la Charte politique interdit le licenciement des femmes enceintes ou qui ont pris un congé de maternité, dont le montant doit être intégralement versé. | UN | ويحظر الميثاق السياسي فصل المرأة في فترة الحمل وفترة إجازة الأمومة، وهي إجازة مدفوعة بالكامل. |
la Charte politique du Soudan constitue une base appropriée pour l'instauration de la paix. | UN | إن مضمون الميثاق السياسي في السودان يشكل أساسا صالحا ﻹرساء السلام. |
L'accord précise, entre autres choses, les termes de la Charte politique, et prévoit que les populations du Sud exerceront leur droit à l'autodétermination par voie de référendum dans un délai de quatre ans. | UN | ويبين الاتفاق في جملة أمور أحكام الميثاق السياسي وينص على أن يمارس سكان الجنوب حقهم في تقرير المصير بواسطة إجراء استفتاء عام في غضون أربع سنوات. |
En outre, la Charte politique et le Décret constitutionnel No 7 ont reconnu la diversité culturelle du Soudan et encouragé les Soudanais à exprimer librement cette diversité. | UN | واعترف الميثاق السياسي والمرسوم الدستوري السابع أيضا بالتنوع الثقافي في السودان وشُجﱢع شعب السودان على التعبير بحرية عن القيم التي ينطوي عليها هذا التنوع. |
Ce même droit est également repris dans les Décrets constitutionnels Nos 7 et 13, la loi électorale et la Charte politique. | UN | ونفس الحق مكرر كذلك في المرسوم الدستوري السابع، وفي المرسوم الدستوري الثالث عشر، وفي قانون الانتخابات العامة، وفي الميثاق السياسي. |
C'est pourquoi la Charte politique dispose que tant le castillan que les 65 langues autochtones connues soient considérées comme langues officielles sur le territoire colombien. | UN | كما ينص الميثاق السياسي على أن كلا من الإسبانية واللغات الـ 65 المعروفة الأخرى للشعوب الأصلية تُعتبر لغات رسمية في جميع أنحاء كولومبيا. |
Ainsi, la Charte politique stipule que seul l'État a le pouvoir de délivrer des permis autorisant la possession ou le port d'armes par des particuliers. | UN | 64 - ومن ثم، يحدد الميثاق السياسي أن إصدار تراخيص للأفراد بحيازة السلاح أو حمله يقتصر على الدولة. |
Il semble que la signature de la " Charte politique " ait notamment exacerbé les hostilités entre les signataires et la principale branche de l'APLS, dirigée par M. John Garang de Maibior. | UN | ويبدو، في الوقت الحالي، أن إحدى نتائج " الميثاق السياسي " هي ازدياد اﻷعمال القتالية بين موقعي الميثاق والجناح الرئيسي للجيش الشعبي لتحرير السودان الذي يتزعمه جون قرنق دي مبيور. |
11. la Charte politique du Soudan (avril 1996) comporte les principes suivantes : | UN | ١١ - ويتضمن الميثاق السياسي للسودان )نيسان/أبريل ١٩٩٦( المبادئ التالية: |
103. Les négociations entre le Gouvernement et les factions de la rébellion sur la Charte politique se sont poursuivies, débouchant en 1997 sur la signature de l'Accord de paix de Khartoum qui garantit le droit du sud du Soudan à l'autodétermination. | UN | 103- تواصل التفاوض على بنود الميثاق السياسي بين الحكومة والفصائل المتمردة حتى تُوّج بتوقيع اتفاق الخرطوم للسلام في نيسان/أبريل 1997، الذي تضمن حق تقرير المصير لجنوب السودان. |
23. Néanmoins, le 10 avril 1996, le Gouvernement soudanais a parachevé la Charte politique (voir annexe 8), qui a été approuvée par la majorité des factions rebelles et qui a donné au sud le droit d'organiser un référendum pour se prononcer sur son avenir politique. | UN | ٣٢- ومع ذلك فإن حكومة السودان أبرمت الميثاق السياسي )المرفق ٨( في ٠١ نيسان/أبريل ٦٩٩١ الذي حظي بقبول أغلبية اﻷجنحة المتمردة، والذي منح جنوب السودان الحق في إجراء استفتاء لتحديد تطلعاته السياسية. |
7. Se félicite de la signature en avril 1996, par le gouvernement et nombre de factions rebelles, de la Charte politique visant à instaurer la paix au Soudan, et encourage les autres factions à se joindre au processus de paix, afin d'assurer au pays une paix durable et la stabilité et de faciliter les opérations de secours; | UN | ٧ - ترحب بتوقيع الميثاق السياسي في نيسان/أبريل ١٩٩٦ بين الحكومة والعديد من فصائل حركة التمرد من أجل تحقيق السلم في السودان، وتشجع الفصائل المتبقية على الانضمام الى عملية السلام من أجل إقامة سلام دائم وتحقيق الاستقرار في البلد وتيسير جهود اﻹغاثة؛ |
Il s'agit d'une part de l'article 90 de la Charte politique colombienne de 1991 qui s'inscrit dans le régime de responsabilité de l'État et qui trouve son origine dans le droit du siècle passé, et, d'autre part des articles 77 et 78 du Code administratif et de la loi No 288 de 1996. | UN | 27- وأشارت الحكومة في هذا الصدد إلى الأساس الدستوري والقانوني للتعويض، عملاً بالمادة 90 من الميثاق السياسي لكولومبيا لعام 1991، والتي تندرج ضمن نظام مسؤولية الدولة وتعود من حيث التاريخ إلى القرن الماضي، والمادتين 77 و78 من مدونة قانون المنازعات الإدارية والقانون رقم 288 لعام 1996. |
73. la Charte politique (annexe 8), qui est l'aboutissement de nombreuses initiatives prises en faveur de la paix depuis 1989, est la mesure la plus importante que le Gouvernement ait adoptée pour contrer la menace que représente le conflit armé dans le sud du Soudan; on notera que, à ce jour, la plupart des factions rebelles ont accepté la Charte. | UN | ٣٧- ويمثل الميثاق السياسي )المرفق ٨( الذي هو حصيلة عدة مبادرات سلم اتخذت منذ عام ٩٨٩١ أهم تدبير اعتمدته الحكومة السودانية للتقليل من التهديد الذي يمثله النزاع المسلح في جنوب السودان مع مراعاة حقيقة مفادها أن الميثاق قد قبل حتى اﻵن من جانب غالبية الفئات المتمردة. |