En application des décisions prises à la vingt-septième session, la CEPALC a organisé des séminaires nationaux sur le thème du «pacte budgétaire» en Argentine, au Brésil, en Jamaïque et au Mexique et des séminaires sous-régionaux dans les Caraïbes et en Amérique centrale. | UN | وتنفيذا ﻹحدى ولايات الدورة السابعة والعشرين، نُظمت حلقات دراسية وطنية في اﻷرجنتين والبرازيل وجامايكا والمكسيك حول موضوع " الميثاق المالي " ، فضلا عن حلقات دراسية دون إقليمية لفائدة منطقة البحر الكاريبي وأمريكا الوسطى. |
Peut-être pourrait-on aller jusqu’à reconsidérer le pacte budgétaire lui-même. La mise en place de telles mesures permettrait de faire comprendre aux investisseurs qu’ils ne sauraient espérer être sauvés par la planche à billets en période de crise, et les conduirait ainsi à exiger de plus forts taux d’intérêt, ou les dissuaderait en premier lieu d’octroyer des crédits. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك، ينبغي للبنك المركزي الأوروبي إعادة تفعيل الشرط الذي يقضي بسداد ديون تارجت 2 بالذهب، كما حدث في الولايات المتحدة قبل عام 1975، لتسوية الأرصدة بين مناطق نظام الاحتياطي الفيدرالي الأميركي. بل وربما يحتاج حتى الميثاق المالي ذاته إلى إعادة النظر. |
La France, se heurte elle aussi à des problèmes de compétitivité, et se trouve dans l’incapacité d’honorer ses engagements en vertu du pacte budgétaire de l’Union européenne. Le Portugal a quant à lui de nouveau besoin d’un plan de sauvetage, et la Slovénie pourrait elle aussi bientôt solliciter une aide. | News-Commentary | وفرنسا أيضاً تعاني من مشاكل ترتبط بالقدرة التنافسية، وأصبحت غير قادرة على الوفاء بالتزاماتها بموجب الميثاق المالي للاتحاد الأوروبي. وتحتاج البرتغال إلى برنامج إنقاذ جديد، وربما تطلب سلوفينيا أيضاً برنامج إنقاذ في القريب العاجل. |
Ma proposition pour l'Ukraine peut aussi s'appliquer sur le plan intérieur. Aussi longtemps que d'importantes ressources productives restent inutilisées, pourquoi ne pas exempter des contraintes du pacte budgétaire les investissements appelés à se rentabiliser. | News-Commentary | ومن خلال العمل على وجه السرعة وبشكل مقنع، يستطيع الاتحاد الأوروبي أن ينقذ أوكرانيا ــ وينقذ نفسه. وما أقترحه بالنسبة لأوكرانيا يمكن تنفيذه أيضاً في الداخل. وما دام الكثير من الموارد الإنتاجية يعاني من الركود، فمن المنطقي أن يتم استثناء الاستثمارات التي يمكنها أن تسدد عن نفسها في النهاية من الميثاق المالي. والواقع أن رينزي يدعو إلى مسار العمل هذا على وجه التحديد. |
La tentative de Cameron de faire échec à la candidature de Juncker rappelle sa tentative infructueuse d'empêcher l'adoption du pacte budgétaire en 2012. Il avait surestimé la volonté et la capacité de la chancelière allemande Angela Merkel à soutenir la position britannique. | News-Commentary | والواقع أن محاولة كاميرن إحباط ترشيح يونكر عكست محاولته الفاشلة لمنع تبني الميثاق المالي للاتحاد الأوروبي في عام 2012. ويبدو أنه بالَغ في تقدير مدى استعداد المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل وقدرتها لدعم الموقف البريطاني. ويبدي العديد من الألمان من ذوي النفوذ عدم رغبتهم في مساعدة كاميرون في ما يعتبرونه مشكلته الأوروبية التي خلقها بنفسه. ولن يسمحوا لميركل بحيز كبير للحركة هنا، حتى ولو سعت إلى ذلك. |
L'impact déflationniste de la dévaluation interne est aggravé par la règle, renforcée dans le « pacte budgétaire » de 2012, imposant aux pays de la zone euro d’adopter une discipline budgétaire stricte. Si la demande est comprimée sans relâche, même des salaires déprimés ne peuvent créer un volume d’emplois suffisant. | News-Commentary | ويتفاقم الأثر الانكماشي الناجم عن خفض القيمة داخلياً بفِعل القاعدة، التي عززها "الميثاق المالي" لعام 2012، والتي تقضي بأن بلدان منطقة اليورو مسؤولة ككل عن ديونها وبالتالي يتعين عليها أن تتبنى انضباط الميزانية الصارم. ومع تقلص الطلب على نحو لا ينقطع فإن حتى الأجور المتدنية لن تتمكن من توليد فرص العمل الكافية. |
Créé à l'origine par des économistes pour les économistes, son utilisation pour déterminer quand et à quel seuil le déficit public doit être corrigé est devenue l'objet de discussions publiques. De fait, son manque de précision affaiblit sérieusement le pacte budgétaire européen. | News-Commentary | والشيء نفسه بدأ يحدث مع فكرة "نمو الناتج المحتمل". فهذا المفهوم، الذي أنشأه خبراء الاقتصاد في الأصل من أجل خبراء الاستخدام، أصبح استخدامه لتحديد متى وإلى أي مدى يجب تصحيح الدين العام موضوعاً لمناقشة أوسع نطاقا. والواقع أن عدم جدارة هذا المفهوم بالثقة يضعف بدرجة خطيرة الميثاق المالي للاتحاد الأوروبي ــ الأمر الذي يجعل رفع غطاء المحرك والنظر تحته أمراً ضروريا. |
Mais la zone euro ne se contente pas de répéter les erreurs des autres unions, elle répète les siennes propres. Vingt-cinq des 27 pays de l'euro ont accepté le pacte budgétaire destiné à imposer une discipline budgétaire aux pays membres, pourtant rien ne dit que certains pays ne le violeront pas, comme cela a été le cas avec le Traité de Maastricht. | News-Commentary | غير أن منطقة اليورو لا تكرر الأخطاء التي ارتكبتها الاتحادات الأخرى فحسب: بل إنها تكرر نفس أخطائها. فبرغم موافقة خمس وعشرين دولة من بلدان الاتحاد الأوروبي السبعة والعشرين على "الميثاق المالي" الذي يهدف إلى فرض الانضباط المالي على البلدان الأعضاء، فلا يوجد ما قد يضمن عدم مخالفة الحكومات للقواعد، تماماً كما خالفت قواعد معاهدة ماستريخت. |