"الميثاق فيما" - Traduction Arabe en Français

    • la Charte en ce qui
        
    • la Charte à
        
    • la Charte dans
        
    • la Charte s
        
    • la Charte relative
        
    Un rapport analytique peut servir un autre objectif, à savoir montrer la mesure dans laquelle les dispositions de la Charte en ce qui concerne la division du travail ont été suivies. UN ثمة مقصد آخر يمكن أن يؤديه التقرير التحليلي، ألا وهو التدليل على مدى اتباع أحكام الميثاق فيما يتعلق بتقسيم العمل.
    En outre, les principes exprimés dans la Charte en ce qui concerne la souveraineté, l'intégrité territoriale et la non ingérence dans les affaires intérieures doivent être respectés. UN كما ينبغي احترام المبادئ المُعرب عنها في الميثاق فيما يتصل بالسيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Les pays non alignés s'inquiètent de la tendance du Conseil à s'occuper de certaines questions qui sont incompatibles avec les dispositions de la Charte en ce qui concerne son rôle et à empiéter ainsi sur les prérogatives et la juridiction de l'Assemblée et de ses organes subsidiaires. UN وتشعر بلدان عدم الانحياز بقلق إزاء ميل مجلس اﻷمن إلى معالجة قضايا معينة تتنافى مع أحكام الميثاق فيما يتعلق بدور المجلس، وبذلك فإنه يتعدى على حقوق وولاية الجمعية العامة وهيئاتها الفرعية.
    Le Conseil, dans sa composition actuelle, ne reflète pas fidèlement les prescriptions de la Charte à cet égard. UN والمجلس بتشكيله الراهن لا يعكس صورة حقيقية لما يتوخاه الميثاق فيما يتعلق بهذين المبدأين.
    Et dans le cadre des amendements à apporter à la Charte dans le contexte d'un élargissement du Conseil, la possibilité du veto pourrait peut-être être exclue d'un certain nombre de situations particulières. UN وكجزء من تعديلات الميثاق فيما يتعلق بتوسيع عضوية المجلس، يمكن أن تستبعد إمكانية استخدام حق النقض من عــدد مــن الحــالات المحددة.
    Nous demandons à l'Assemblée générale de s'acquitter des responsabilités qui lui sont confiées par la Charte s'agissant de cette question. UN ونحن نهيب بالجمعية العامة أن تفي بمسؤولياتها بموجب الميثاق فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Conformément aux obligations découlant de la Charte des Nations Unies, ma délégation tient à souligner qu'elle souscrit intégralement à la détermination du Mouvement des pays non alignés de respecter fidèlement les dispositions de l'Article 108 de la Charte en ce qui concerne toute résolu-tion qui aurait pour objet de modifier la Charte par amendement. UN ووفدي، في اتساق مع التزاماته بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، يود أن يشدد على أنه يؤيد كلية تصميم حركة بلدان عدم الانحياز على الامتثال بإخلاص ﻷحكام المادة ١٠٨ من الميثاق فيما يتعلق بأي قرار قد يتضمن تعديله.
    J'ai donné des instructions claires pour que les objectifs de la Charte en ce qui concerne l'égalité entre les sexes soient strictement suivis. UN وقد أصدرتُ تعليمات واضحة بالالتزام الصارم باﻷهداف التي يتوخاها الميثاق فيما يتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين في اﻷمم المتحدة نفسها.
    Dans ce contexte, ce n'est peut-être pas trop espérer d'eux qu'ils acceptent volontairement de limiter l'usage de ce privilège pour ne l'appliquer que dans les cas prévus au Chapitre VII de la Charte en ce qui concerne le maintien et la consolidation de la paix. UN وفي هذا اﻹطار، ليس كثيرا أن نأمل بأنها قد تقبل طواعية بتقييد استخدام هذا الامتياز بحيث لا ينطبق إلا في حالة التدابير المتوخاة في الفصل السابع من الميثاق فيما يتعلق بصون السلام وتوطيده.
    Nous demandons au Conseil de sécurité d'assumer pleinement les fonctions qui sont les siennes en vertu de la Charte en ce qui concerne le conflit israélo-palestinien. UN وندعو مجلس الأمن إلى أن يمارس مهامه بموجب الميثاق فيما يتعلق بالنـزاع الإسرائيلي - الفلسطيني ممارسةً كاملةً.
    Ils ont appelé le Conseil de sécurité, compte tenu de l'autorité que lui confère la Charte en ce qui concerne le maintien de la paix et de la sécurité internationales, à impliquer activement le Quatuor dans la progression vers ce règlement pacifique. UN ودعوا مجلس الأمن، بالنظر إلى صلاحياته المنصوص عليها في الميثاق فيما يتعلق بصون السلام والأمن الدوليين، إلى إشراك اللجنة الرباعية بفعالية في تحقيق التقدم في هذه التسوية السلمية.
    Au nom de tous les membres du Conseil, qu'il me soit permis d'affirmer au Comité que le Conseil de sécurité continuera d'assumer ses responsabilités en vertu de la Charte en ce qui concerne la question de Palestine. UN وباسم جميع الأعضاء في مجلس الأمن، أود أن أؤكد للجنة أن المجلس سيواصل ممارسة مسؤولياته بموجب الميثاق فيما يتعلق بالقضية الفلسطينية.
    En raison de l'unilatéralisme et de l'autoritarisme de la superpuissance, le Conseil n'a pu réaliser correctement les missions que lui a confiées la Charte en ce qui concerne le règlement des grandes crises internationales. UN وبسبب النزعة الانفرادية التحكمية للدولة الكبرى، لم يتمكن مجلس الأمن من الاضطلاع اضطلاعا ملائما بمهامه التي أوكلها إليه الميثاق فيما يتعلق بحل المسائل الدولية الكبرى.
    Ils ont appelé le Conseil de sécurité, compte tenu de l'autorité que lui confère la Charte en ce qui concerne le maintien de la paix et de la sécurité internationales, à impliquer activement le Quatuor dans la progression vers ce règlement pacifique. UN ودعوا مجلس الأمن بالنظر إلى صلاحياته المنصوص عليها في الميثاق فيما يتعلق بحفظ السلام والأمن الدوليين، إلى تكليف اللجنة الرباعية بالعمل بنشاط لتحقيق التقدم في هذه التسوية السلمية.
    Ils ont appelé le Conseil de sécurité, compte tenu de l'autorité que lui confère la Charte en ce qui concerne le maintien de la paix et de la sécurité internationales, à impliquer activement le Quatuor dans la progression vers ce règlement pacifique. UN ودعوا مجلس الأمن بالنظر إلى صلاحياته المنصوص عليها في الميثاق فيما يتعلق بحفظ السلام والأمن الدوليين، إلى تكليف اللجنة الرباعية بالعمل بنشاط لتحقيق التقدم في هذه التسوية السلمية.
    En conséquence, le Comité n'était pas en mesure de formuler, à l'intention de l'Assemblée générale, des recommandations concernant l'application de l'Article 19 de la Charte à Sao Tomé-et-Principe. UN وبالتالي، فإن اللجنة لم تكن في وضع يسمح لها بأن تقدم المشورة اللازمة إلى الجمعية العامة بشأن تطبيق المادة ١٩ من الميثاق فيما يخص سان تومي وبرينسيبي.
    En conséquence, le Comité n'était pas en mesure de formuler, à l'intention de l'Assemblée générale, des recommandations concernant l'application de l'Article 19 de la Charte à Sao Tomé-et-Principe. UN وبالتالي، فإن اللجنة لم تكن في وضع يسمح لها بأن تقدم المشورة اللازمة إلى الجمعية العامة بشأن تطبيق المادة ١٩ من الميثاق فيما يخص سان تومي وبرينسيبي.
    Au cas où l'Érythrée ou l'Éthiopie manqueraient d'appliquer cet Accord, l'ONU serait habilitée par cet Accord à invoquer le Chapitre VII de la Charte à l'égard de la partie ayant violé l'accord. UN وفي حالة تقاعس إريتريا أو إثيوبيا عن تنفيذ الاتفاق، يجيز الاتفاق للأمم المتحدة أن تستند إلى الفصل السابع من الميثاق فيما يتعلق بالطرف الذي ينقض الاتفاق.
    Nous continuons de penser que nous devons ensemble examiner l'interprétation à donner à l'article 97 de la Charte dans le sens d'une plus grande implication des États Membres, par le biais de l'Assemblée générale, dans le choix et la sélection du Secrétaire général. UN وما زلنا نعتقد أنه ينبغي لنا معا أن ننظر في الكيفية التي ينبغي بها تفسير المادة 97 من الميثاق فيما يتعلق بزيادة مشاركة الدول الأعضاء في اختيار الأمين العام من خلال الجمعية العامة.
    Elle appuie également le rôle qui incombe au Conseil de sécurité en vertu de la Charte dans le contexte du crime d'agression mais ne pense pas que le Conseil doive pouvoir s'immiscer dans l'exercice de la compétence de la Cour. UN وهو يؤيد أيضا دور مجلس اﻷمن بمقتضى الميثاق فيما يختص بجريمة العدوان ، بيد أنه لا يعتقد أن المجلس ينبغي أن يكون قادرا على التدخل في اختصاص المحكمة .
    C'est pour cette raison que nous demandons au Conseil de sécurité de s'acquitter des responsabilités qui lui ont été confiées par la Charte s'agissant de la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne. UN ولهذا السبب، ندعو مجلس الأمن إلى الاضطلاع بمسؤولياته المنصوص عليها في الميثاق فيما يتعلق بالحالة في الشرق الأوسط، بما فيها القضية الفلسطينية.
    Il semble que l'idée principale des Articles de la Charte relative à l'obligation du Conseil de présenter des rapports à l'Assemblée générale est de veiller à ce que les membres non représentés au Conseil soient pleinement informés de ses activités. UN ويبدو أن الفكرة الرئيسية التي تكمن وراء المادتين المعنيتين من الميثاق فيما يتصل بالتزام المجلس بتقديم تقارير سنوية إلى الجمعية العامة، هي ضمان أن تكــون الدول اﻷعضاء غير الممثلة في المجلس علـى علم كامل بأنشطته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus