7. De nombreuses délégations se sont déclarées reconnaissantes d'avoir pu participer à des visites du Conseil d'administration sur le terrain ou de les avoir accueillies. | UN | ٧ - أعربت وفود عديدة عن امتنانها لما اتيح لها من فرصة الاشتراك في زيارات المجلس التنفيذي الميدانية أو استضافتها. |
Notre pays poursuivra ses efforts en vue de faire progresser la cause des droits de l'homme dans le monde et son soutien au Fonds des Nations Unies pour les droits de l'homme dans ses activités sur le terrain ou à travers le Programme d'action de la Décennie des Nations Unies pour l'enseignement des droits de l'homme. | UN | وستواصل تونس مساندتها لقضية حقوق اﻹنسان في العالم ودعم صندوق اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان سواء تعلق اﻷمر بأنشطته الميدانية أو ببرنامج عمل عشرية اﻷمم المتحدة للتربية في مجال حقوق اﻹنسان. |
Les résultats d'études sur le terrain ou les données de surveillance montrant des variations des concentrations dans les biotes avec une augmentation de la température du milieu ambiant; | UN | التغيرات في مستويات أحياء المنطقة التي تصاحب ارتفاع درجة الحرارة في بيئتها المحيطة استناداً إلى الدراسات الميدانية أو الرصد؛ |
De ce fait, il n'a pas été possible au siège du HCR de déterminer immédiatement s'il existait encore des fonds non engagés au niveau des bureaux extérieurs ou des partenaires opérationnels. | UN | وعلى هذا لم يستطع مقر المفوضية أن يحدد على الفور ما إذا كانت هناك أموال غير ملتزم بها على صعيد المكاتب الميدانية أو الشركاء المنفذين. |
m. Fournir des conseils et un appui en matière de logistique spécialisée en vue de liquider des missions hors Siège ou d'en réduire les effectifs; | UN | م - توفير توجيه ودعم سوقيين متخصصين لتصفية البعثات الميدانية أو خفض حجمها؛ |
Dans un petit nombre d'autres cas, les bureaux de pays n'avaient pas périodiquement documenté les visites sur le terrain et établi des rapports intérimaires annuels sur les projets. | UN | ولم تقم المكاتب القطرية في بضعة حالات أخرى بالتوثيق المنتظم للزيارات الميدانية أو بإعداد تقارير سنوية عن تقدم المشاريع. |
Il a également relevé que l'Office ne disposait pas de structures officielles chargées de suivre les taux de vacance de postes dans les bureaux extérieurs et au siège. | UN | علاوة على ذلك، لاحظ المجلس أنه ليس لدى الوكالة هياكل رسمية لرصد معدلات الشواغر في الوظائف المحلية في المكاتب الميدانية أو المقار. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a réalisé 16 évaluations, parmi lesquelles figurent des études des enseignements dégagés. Les activités des services centraux du HCR n'ont pas fait l'objet d'une évaluation distincte, mais beaucoup d'évaluations des opérations sur le terrain ou des fonctions mondiales de cet organisme incluaient des tâches réalisées par les services centraux. | UN | ولم تكن أنشطة مقر مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين موضوعا لعملية تقييم مستقلة ولكن العديد من أعمال التقييم للعمليات الميدانية أو المهام العالمية تضمنت عنصرا يتعلق بالمقار. |
Les mesures de sécurité qui doivent être garanties et mises en œuvre par les Parties doivent être définies par écrit sous forme d'un plan de gestion de la sécurité établi par chaque Partie, avant le début des travaux sur le terrain ou la signature des contrats entre l'ONU et les entrepreneurs. | UN | وينبغي تدوين جميع التفاصيل الأمنية التي يتعين على الطرفين كفالتها وتنفيذها كتابةً في شكل خطة لإدارة الأمن يعدها كل طرف قبيل بدء الأعمال الميدانية أو توقيع العقود بين الأمم المتحدة والمقاولين. |
iv) Coordonner les activités interdépartementales, assurer la liaison avec les organes du système des Nations Unies traitant de questions juridiques, les bureaux extérieurs et les conseillers ou attachés de liaison juridiques en mission sur le terrain ou affectés à d'autres services du Secrétariat; | UN | `4 ' تنسيق الأنشطة المشتركة بين الإدارات، وإقامة الاتصال مع أجهزة الأمم المتحدة المعنية بالمسائل القانونية، والمكاتب المنشأة خارج المقر، والمستشارين القانونيين أو مسؤولي الاتصال المعينين في البعثات الميدانية أو وحدات الأمانة العامة الأخرى؛ |
Il remercie en outre les Gouvernements canadien, guatémaltèque, néo—zélandais, espagnol, ainsi que les Gouvernements des États—Unis et de Fidji d'avoir facilité les travaux de recherche menés sur le terrain ou de leur participation aux activités relatives aux questions concernant les autochtones dans leurs pays respectifs. | UN | وهو يود أن يوجه الشكر أيضاً إلى حكومات إسبانيا وشيلي وغواتيمالا وفيجي وكندا ونيوزيلندا والولايات المتحدة الأمريكية على منحها التسهيلات اللازمة لإجراء البحوث الميدانية أو للمشاركة في الأنشطة ذات الصلة بالمسائل المتعلقة بالسكان الأصليين في بلدانها كل على حدة. |
Des stages pilotes sont de nouveau organisés dans les missions sur le terrain ou dans les pays fournisseurs d'effectifs militaires ou de police. | UN | وتعقد الدورات التدريبية التجريبية من جديد في البعثات الميدانية أو في البلدان المساهمة بقوات/البلدان المساهمة بأفراد شرطة. |
xii) Coordination des activités interdépartementales et liaison avec les organes du système des Nations Unies traitant de questions juridiques, les bureaux extérieurs et les conseillers juridiques ou attachés de liaison affectés à des missions sur le terrain ou à d'autres services du Secrétariat; | UN | ' 12` تنسيق الأنشطة المشتركة بين الإدارات، وإقامة الاتصال مع أجهزة الأمم المتحدة المعنية بالمسائل القانونية، والمكاتب الموجودة خارج المقر، والمستشارين القانونيين أو موظفي الاتصال المعينين في البعثات الميدانية أو وحدات الأمانة العامة الأخرى؛ |
Dans certains cas, il n'est ni pratiquement ni politiquement souhaitable d'annoncer toutes les vacances de poste, surtout s'il s'agit de postes sur le terrain, à tous les États Membres, un avis diffusé trop tôt pouvant nuire à la crédibilité d'une mission sur le terrain ou empêcher le titulaire du poste de s'acquitter efficacement de ses fonctions. | UN | وفي بعض الحالات، قد لا يكون ممكنا لا من الناحية العملية ولا من الناحية السياسية إعلان جميع الشواغر، خاصة الميدانية منها، لجميع الدول الأعضاء، نظرا لأن الإعلان المسبق يمكن أن يؤثر على مصداقية البعثة الميدانية أو أن يمسّ بفعالية شاغل الوظيفة. |
iii) Appuyer la participation d'orateurs qualifiés ayant une expérience du terrain ou de chercheurs qui établiraient des études ou feraient des exposés sur certaines questions intéressant les États parties, aux réunions ou à des séminaires pertinents; | UN | `3` دعم حضور متحدثين مؤهلين من ذوي الخبرة الميدانية أو أهل العلم لإعداد دراسات و/أو تقديم عروض عن مواضيع محددة مثيرة، في اجتماعات أو حلقات دراسية معنية بالموضوع؛ |
De ce fait, il n'a pas été possible au siège du HCR de déterminer immédiatement s'il existait encore des fonds non engagés au niveau des bureaux extérieurs ou des partenaires opérationnels. | UN | وعلى هذا لم يستطع مقر المفوضية أن يحدد على الفور ما إذا كانت هناك أموال غير ملتزم بها على صعيد المكاتب الميدانية أو الشركاء المنفذين. |
Bien que dans l’ensemble satisfaits de leur collaboration avec le Programme, quelques organismes régionaux n’en ont pas moins fait observer qu’il arrivait que les bureaux extérieurs ou les divisions du Programme se comportent comme s’ils ignoraient ce que les autres faisaient ou quelles étaient leurs capacités en matière de recherche. | UN | إلا أن بضع منظمات إقليمية، راضية بشكل عام عن تعــاون البرنامــج معها، لاحظت أن مكاتبه الميدانية أو أقسامه تعمل في بعض اﻷحيان كما لو أنها تجهل ما يفعله اﻵخرون وما لديهم من قدرات بحثية. |
m. Fournir des conseils et un appui en matière de logistique spécialisée en vue de liquider des missions hors Siège ou d'en réduire les effectifs; | UN | م - توفير توجيه ودعم سوقيين متخصصين لتصفية البعثات الميدانية أو خفض حجمها؛ |
La Section de la paix et de la sécurité du Département de l'information n'a pas les moyens d'évaluer les besoins sur le terrain et de mettre au point des consignes permanentes pour les missions. | UN | أما قسم برامج السلم واﻷمن في إدارة شؤون اﻹعلام فلا يملك القدرة على تقييم الاحتياجات الميدانية أو وضع إجراءات التشغيل الموحدة للبعثات. |
La mise en œuvre de cette formation favoriserait la mise en application systématique, dans les bureaux extérieurs et ceux du siège, du principe de la gestion des projets. | UN | وهذه المبادرات من شأنها أن تيسر استخدام مفهوم إدارة المشروع بشكل متسق في جميع المكاتب المختلفة سواء الميدانية أو في المقر. |
64. Qu'ils soient affectés à des missions hors Siège ou à d'autres programmes arrêtés par les organes délibérants, il faut que les fonctionnaires de l'Organisation soient à même de la faire fonctionner comme un organisme efficace et moderne. | UN | ٤٦ - وسواء كان موظف اﻷمم المتحدة مكلفا بالعمل في البعثات الميدانية أو غيرها من البرامج الصادر بها تكليف، فلا بد من تزويده باﻷدوات اللازمة لجعل هذه المنظمة فعالة وعصرية. |
Particulièrement sensible aux efforts incessants du Rapporteur spécial et des personnes qu'il supervise, dans les bureaux extérieurs comme au Centre pour les droits de l'homme, et regrettant que le Rapporteur spécial n'ait pas encore été autorisé à ouvrir un bureau dans la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), | UN | وإذ تلاحظ بتقدير خاص استمرار جهود المقرر الخاص وأولئك الذين يعملون تحت إدارته، سواء في المكاتب الميدانية أو في مركز حقوق اﻹنسان، وإذ تأسف ﻷن المقرر الخاص لم يسمح له بعد بفتح مكتب في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، |