"الميدانية النائية" - Traduction Arabe en Français

    • reculées
        
    • reculés du terrain
        
    • opérations éloignées
        
    • éloignés
        
    À la MINUAD, du matériel permettant d'utiliser l'énergie solaire a été déployé dans les bases d'opérations situées dans les zones reculées. UN ونُشرت معدات الطاقة الشمسية في المواقع الميدانية النائية في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور.
    Ce type de coopération est extrêmement précieux, surtout dans les zones reculées, puisqu'il permet de nombreuses interventions qui ne seraient pas possibles autrement. UN وقد اتسم هذا النوع من التعاون في المواقع الميدانية النائية بوجه خاص بقيمة عليا، مما سمح بالاضطلاع بنطاق واسع من التدخلات التي كانت مستحيلة لولا ذلك.
    La présence du HCR dans des zones reculées et le fait qu'il dispose de stocks centraux d'urgence lui permettent de fournir une assistance humanitaire immédiate. UN وباستطاعة المنظمة تقديم المساعدة الإنسانية الفورية بفضل وجودها في الأماكن الميدانية النائية واحتفاظها بمخزونات طوارئ في مواقع مركزية.
    Le HCR est également encouragé à assurer une présence de haut niveau en matière de protection dans les lieux reculés du terrain. UN كما أوصت المفوضية بأن تكفل وجودا رفيع المستوى لأغراض الحماية في المواقع الميدانية النائية.
    En outre, on s'est employé à rationaliser l'appui aux bases d'opérations éloignées en créant dans différents domaines d'activité des équipes d'appui mobiles à même d'intervenir plus rapidement et d'apporter un appui plus spécialisé sans qu'il soit nécessaire de maintenir une présence permanente partout sur le terrain. UN وإضافة إلى ذلك، بذلت جهود لتبسيط الدعم المقدم إلى المواقع الميدانية النائية من خلال إنشاء أفرقة دعم متنقلة في مختلف المجالات الوظيفية، لضمان الاستجابة المتخصصة في الوقت المناسب ودون الحاجة إلى الاحتفاظ بوجود دائم وغير متخصص في أي موقع ميداني.
    Des dispositifs de plainte n'ont pas encore été mis en place dans de nombreux lieux d'affectation éloignés. UN فما زال من المتعين وضع آليات لتقديم الشكاوى في كثير من المواقع الميدانية النائية.
    L'Opération prévoit de se doter d'équipement pour le suivi des véhicules assorti des logiciels connexes qui permettront un contrôle et un entretien efficaces de son parc automobile, ainsi que du matériel nécessaire aux unités d'ateliers mobiles pour intervenir dans les zones reculées. UN وتعتزم العملية المختلطة شراء مجموعات سجل حركة السيارات وما يتصل بها من برامجيات من أجل الرصد الفعال لأسطول العملية المختلطة وصيانته، إلى جانب معدات الورش اللازمة لتمكين وحدات الورش المتنقلة من أجل تقديم الخدمات إلى المواقع الميدانية النائية.
    F. Zones reculées 69−70 35 UN واو - المناطق الميدانية النائية
    La MINUAD poursuit ses négociations avec les autorités du Gouvernement soudanais, à tous les niveaux, et avec les mouvements armés pour garantir un accès élargi, y compris aux missions d'évaluation de la situation humanitaire dans les zones reculées. UN وتواصل العملية المختلطة الانخراط في مفاوضات مع سلطات الحكومة السودانية على كل المستويات ومع الحركات المسلحة لكفالة إمكانية وصول أوسع نطاقا، بما في ذلك لبعثات التقييم الإنساني إلى المواقع الميدانية النائية.
    La présence accrue de sections organiques dans les zones reculées devait renforcer la coopération entre les organismes des Nations Unies, les autorités locales, les organisations non gouvernementales ou de la société civile ainsi que la réponse conjointe aux problèmes rencontrés sur le terrain en matière de protection, d'aide humanitaire et de relèvement. UN ومن المتوقع أن يساعد الوجود المتزايد للأقسام الفنية في المناطق الميدانية النائية على زيادة تعزيز التعاون بين وكالات الأمم المتحدة والسلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني، وتعزيز التصدي المشترك للمصاعب المصادفة في مجالات الحماية والمساعدة الإنسانية والإنعاش في الميدان.
    a) Les conditions de sécurité influencent considérablement les décisions concernant les déploiements dans les zones reculées. UN (أ) تؤثر الاعتبارات الأمنية بصورة أساسية في النشر في المواقع الميدانية النائية.
    Conformément au concept général d'opérations de la MINUAD, 33 bases d'opérations au total sont en cours d'installation dans toute la région du Darfour pour maintenir la présence de l'Opération dans des zones reculées en vue de l'exécution effective de son mandat. UN 157 - ووفقا لمفهوم العمليات في العملية المختلطة يجري حاليا إنشاء ما مجموعه 33 موقعا للأفرقة في جميع أنحاء منطقة دارفور، للحفاظ على وجود العملية في المواقع الميدانية النائية من أجل التنفيذ الفعال لولايتها.
    b) La nécessité de garantir à tous les fonctionnaires un accès égal, y compris dans les zones reculées, en particulier à ceux qui servent dans un environnement difficile; UN (ب) توفير فرص متساوية لجميع الموظفين في الاستفادة من خدماته، بما في ذلك في المناطق النائية، ولا سيما الموظفون الذين يخدمون في المواقع الميدانية النائية والبيئات القاسية؛
    Leur incorporation dans ces dernières et leur application ultérieure entraîneront des dépenses supplémentaires pour les organisations qui ont du personnel dans des zones < < reculées > > . UN وهذا الإدراج لهذه المعايير وتنفيذها بعد ذلك سيؤدي إلى تكاليف إضافية على هذه المنظمات التي يوجد لها موظفون في المناطق " الميدانية النائية " .
    Pour ces zones < < reculées > > où l'accès à ces services est difficile, la priorité absolue des organisations devrait être de veiller à ce que des services médicaux de base et d'urgence soient mis à la disposition du personnel en poste dans ces zones, ou d'un accès facile/raisonnable. UN وفي هذه المناطق " الميدانية النائية " (). التي يصعب الوصول إلى الخدمات فيها، ينبغي أن تعطي المنظمات الأولوية إلى كفالة توفر الخدمات الطبية الأساسية والطارئة للموظفين فيها أو حدود مسافة الوصول اليسير/المعقول.
    Selon le Secrétaire général (A/64/685, par. 198), la MINUAD prévoit de se doter de dispositifs CarLog et du logiciel connexe pour le suivi et l'entretien efficaces des véhicules de la MINUAD, ainsi que le matériel d'atelier nécessaire pour permettre aux unités de réparation mobiles d'intervenir dans les zones reculées. UN ويشير الأمين العام (A/64/685، الفقرة 198) إلى أن العملية المختلطة تعتزم شراء مجموعات سجل حركة السيارات وما يتصل بها من برمجيات من أجل رصد أسطول العملية المختلطة وصيانته بصورة فعالة، إلى جانب معدات الورش اللازمة لتمكين وحدات الورش المتنقلة من تقديم الخدمات إلى المواقع الميدانية النائية.
    Une délégation fait remarquer que ce pourcentage élevé de personnel dans les lieux reculés du terrain constitue une caractéristique de l'Organisation et encourage les Etats membres connaissant les conditions dans lesquelles le personnel du HCR travaille de prendre cela en considération lorsqu'ils prennent des décisions touchant aux conditions de travail au sein du système commun des Nations Unies. UN وأشار أحد الوفود إلى أن هذا الارتفاع لنسبة الموظفين العاملين في المواقع الميدانية النائية هو سمة مميزة للمنظمة وشجع الدول الأعضاء العليمة بظروف عمل موظفي المفوضية على أن تضع ذلك في اعتبارها لدى اتخاذ القرارات التي تؤثر في شروط خدمة الموظفين في النظام الموحد للأمم المتحدة.
    La DIST a donc poursuivi la mise en oeuvre d'un programme de mise à jour de la connectivité globale, comprenant la fonction de communication par satellite (EMC Corporate Network - 105 sites à la fin du quatrième trimestre de 2010) et un réseau terrestre (Wide Area Network (WAN) - 60 sites) offrant donc des possibilités de connectivité fiables et cruciales dans les lieux reculés du terrain. UN لذلك واصلت شعبة خدمات وتكنولوجيات المعلومات تنفيذها لبرنامج عالمي لتحسين الربط الشبكي، يشمل مهمة الاتصالات بالسواتل (الشبكة المؤسسية لشركة EMC - 105 مواقع بحلول الربع الأخير من عام 2010) والشبكة الواسعة الأرضية (60 موقعاً) موفرة بذلك تسهيلات يعول عليها للربط الشبكي لها أهمية بالغة في المواقع الميدانية النائية.
    En outre, la FINUL s'est employée à rationaliser l'appui aux bases d'opérations éloignées en créant dans différents domaines d'activité des équipes d'appui mobiles à même d'intervenir plus rapidement et d'apporter un appui plus spécialisé sans qu'il soit nécessaire de maintenir une présence permanente partout sur le terrain. UN وإضافة إلى ذلك، بذلت القوة جهودا لتنسيق الدعم المقدم للمواقع الميدانية النائية من خلال إنشاء أفرقة دعم متنقلة في مجالات وظيفية مختلفة لكفالة استجابة أكثر تخصصا وفي الوقت المناسب دون الحاجة إلى الحفاظ على وجود دائم يركز على النواحي العامة في أي موقع ميداني.
    La FINUL a également l'intention de rationaliser l'appui aux bases d'opérations éloignées en créant des équipes d'appui mobiles à même d'intervenir plus rapidement d'apporter un appui plus spécialisé sans qu'il soit nécessaire de maintenir une présence permanente partout sur le terrain. UN 21 - كما تعتزم قوة الأمم المتحدة تعميم الدعم المقدم للمواقع الميدانية النائية من خلال إنشاء أفرقة دعم متنقلة، الأمر الذي من شأنه أن يضمن استجابة أكثر تخصصا وفي الوقت المناسب من دون ضرورة الحفاظ على وجود دائم في أي موقع ميداني.
    Ainsi, la communication relative au suivi des affaires laisse à désirer, de même que les possibilités d'accès au Bureau pour le personnel en poste dans des lieux d'affection éloignés ou des classes inférieures, qui ne peuvent pas toujours utiliser les lignes téléphoniques confidentielles ou le courrier électronique, voire un ordinateur. UN وتشمل هذه التحسينات تحسين: ' 1` الاتصال بخصوص متابعة القضايا و ' 2` تيسير سُبل الوصول إلى خدمات المكتب من المواقع الميدانية النائية ومن قبل الموظفين ذوي الرتب الدنيا الذين لا يمكنهم الوصول بسهولة إلى خطوط هاتفية سرية أو بريد إلكتروني وليس لديهم إلمام باستخدام الحاسوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus