Près de 50 % sont dépensés sur le terrain pour les postes de représentants et de représentants adjoints dans les bureaux extérieurs. | UN | ويُنفَق نحو 50 في المائة من الأموال العامة الغرض في الميدان من أجل دعم وظائف الممثلين الميدانيين ونوّابهم. |
Ni le Rapporteur spécial ni ses collaborateurs sur le terrain n'ont pu avoir accès à ces territoires, malgré de nombreuses demandes. | UN | وقد رُفض السماح سواء للمقرر الخاص أو للموظفين الميدانيين بزيارة هذه اﻷراضي رغم ما قُدم من طلبات عديدة. |
Division du personnel des missions et Division du budget et des finances | UN | شعبة الموظفين الميدانيين وشعبة ميزانية وتمويل العمليات الميدانية |
Il assure également un suivi auprès des missions et du DAM pour garantir l'application des recommandations formulées par les organes de contrôle. | UN | ويتابع هذا الموظف أيضاً مع البعثات وشعبة الموظفين الميدانيين و يكفل تنفيذ توصيات هيئات الرقابة |
La formation à la gestion, élargie au personnel de terrain, revêt une importance croissante. | UN | كما تزداد أهمية التدريب على الإدارة، الذي يشمل أيضا الموظفين الميدانيين. |
ii) Gestion de l'évacuation et du rapatriement pour raisons médicales du personnel hors siège; | UN | ' 2` إدارة عمليات الإجلاء الطبي للموظفين الميدانيين وإعادتهم إلى الوطن لأسباب صحية؛ |
Les bureaux régionaux ont néanmoins communiqué la décision du Conseil de gestion aux fonctionnaires des bureaux extérieurs. | UN | وبغض النظر عن ذلك فإن المكاتب اﻹقليمية قد أبلغت الموظفين الميدانيين بقرار مجلس اﻹدارة. |
Ni le Rapporteur spécial ni ses collaborateurs sur le terrain n'ont pu avoir accès à ces territoires, malgré de nombreuses demandes. | UN | وقد رُفض السماح سواء للمقرر الخاص أو للموظفين الميدانيين بزيارة هذه اﻷراضي رغم ما قُدم من طلبات عديدة. |
C’est ainsi qu’en 1999, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a prolongé jusqu’à 12 mois les contrats du personnel sur le terrain. | UN | ففي عام ١٩٩٩، قام مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية بالتالي بتمديد عقود الموظفين الميدانيين إلى ما يصل إلى ١٢ شهرا. |
La délégation russe note avec satisfaction que le personnel chargé de la protection des droits de l’homme sur le terrain n’a jamais été si nombreux. | UN | وأعرب عن ارتياح وفده لما لاحظه من زيادة عدد موظفي حقوق اﻹنسان الميدانيين عما كان عليه في أي وقت مضى. |
Le personnel sur le terrain doit participer davantage au processus stratégique et de prise de décisions. | UN | ومن اللازم إشراك الموظفين الميدانيين بقدر أكبر في عمليات صنع القرارات الاستراتيجية والسياساتية. |
L'idée d'un réseau élargi suppose une seule unité de gestion qui coiffe à la fois le personnel du siège et le personnel sur le terrain. | UN | ومفهوم الشبكة الجماعية الموسعة يعترف بوجود وحدة إدارية مستقلة تضم المقر والموظفين الميدانيين. |
Formation se limitant à des ateliers annuels à l'intention du personnel des missions organisés par différentes sections organiques | UN | اقتصار التدريب على حلقات عمل سنوية للموظفين الميدانيين تنظمها مختلف الأقسام الفنية |
:: Tenue de 462 réunions d'experts et envoi aux organes centraux de contrôle pour le personnel des missions de 1 250 dossiers pour examen | UN | :: عقد 462 اجتماعا لأفرقة الخبراء وإرسال 250 1 حالة إلى هيئات الاستعراض المركزية للموظفين الميدانيين لاستعراضها |
10 profils d'emploi types de professionnels de la réforme du secteur de la sécurité, en collaboration avec la Division du personnel des missions | UN | إعداد 10 نبذ عامة عن الوظائف لموظفي إصلاح قطاع الأمن بالتعاون مع شعبة الموظفين الميدانيين |
Formation des hauts responsables et directeurs des opérations de maintien de la paix et formation préalable au déploiement du personnel civil des missions | UN | توفير التدريب لكبار قادة ومديري حفظ السلام والتدريب السابق للانتشار للأفراد المدنيين الميدانيين |
J'ai passé près de 2 ans avec des agents de terrain. | Open Subtitles | قضيت عامين تقريبًا مع الموظفين الميدانيين لوكالة المخابرات المركزية. |
Une formation similaire a été donnée au personnel de terrain et aux chefs des équipes d'appui aux pays. | UN | كما قدم تدريب مماثل للموظفين الميدانيين ولقادة أفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق. |
Entretiens avec le personnel hors siège de l'UNRWA et de l'UNESCO et avec les responsables de programme au siège chargés des questions d'éducation. | UN | ومقابلات منظمة لدى اﻷونروا واليونسكو مع الموظفين الميدانيين ومديري البرامج بالمقر من المسؤولين عن المسائل التعليمية. |
Le FNUAP souscrit à la recommandation relative à la nécessité de former le personnel hors siège afin de remédier aux insuffisances constatées dans la conception des projets et a entrepris en conséquence des activités de formation appropriées. | UN | يتفق الصندوق في الرأي مع التوصية المتعلقة بالحاجة الى تدريب الموظفين الميدانيين بغية التغلب على أوجه القصور في تصميم المشاريع، وبدأ بناء على ذلك في الاضطلاع بأنشطة تدريبية مناسبة. |
Respect des délais de présentation des rapports d'évaluation de l'exécution des projets par les fonctionnaires des bureaux extérieurs | UN | تقديم الموظفين الميدانيين لتقارير تقييم أداء المشاريع في حينها |
À l'époque, les autorités avaient informé les représentants locaux du Rapporteur spécial que les intéressés ne feraient pas ensuite l'objet de poursuites pénales. | UN | وقد أبلغت السلطات الموظفين الميدانيين التابعين للمقرر الخاص آنذاك أن هؤلاء اﻷشخاص لن يقدموا للمحاكمة فيما بعد. |
Coopération régionale dans les domaines économique et social et domaines connexes | UN | التعاون الإقليمي في الميدانيين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما |
Améliorer la coordination des politiques et procédures relatives à la sécurité et à la protection du personnel des services extérieurs et des membres de leur famille. | UN | زيادة تنسيق السياسات والإجراءات المتعلقة بأمن وسلامة الموظفين الميدانيين وأفراد أسرهم |
Régime d'assurance maladie du personnel local Compte spécial pour le paiement d'indemnités | UN | خطة التأمين الطبي للموظفين المحليين الميدانيين المكافآت التعويضية |
Un officier supérieur a indiqué que la trente-deuxième brigade avait donné instruction aux gradés présents sur le terrain de tirer sur les civils. | UN | وأشار أحد كبار الشخصيات العسكرية إلى أن اللواء 32 أعطى أوامر للقادة الميدانيين بإطلاق النار على المدنيين. |
Personnel hors Siège: vue d'ensemble des postes inscrits au budget, des coûts opérationnels et des projets de coopération technique exécutés | UN | لمحة عامة عن الوظائف المدرجة في الميزانية والتكاليف التشغيلية ومستوى إنجاز الموظفين الميدانيين لمشاريع التعاون التقني |
Les paiements correspondent aux demandes de remboursement traitées dans l'année concernant les dépenses de santé d'agents en poste hors siège. | UN | وتستند المدفوعات إلى المطالبات التي تجهز أثناء السنة لتغطية التكاليف الطبية للموظفين الميدانيين. |
Frais de voyage des agents du Service mobile à l'intérieur du territoire de l'ex-Yougoslavie | UN | سفر الموظفين الميدانيين في أراضي يوغوسلافيا السابقة |