Les Nations Unies avaient un rôle important à jouer dans la création d'un tel dispositif, complétant les travaux d'autres organisations actives dans ce domaine depuis un certain nombre d'années. | UN | ولﻷمم المتحدة دور هام ينبغي أن تؤديه في انشاء هذه الشبكة، يتمم اﻷعمال التي تضطلع بها المنظمات اﻷخرى التي كان لها نشاط في هذا الميدان منذ عدة سنوات. |
Il n'y a pas eu de changement dans ce domaine depuis le troisième rapport de la Suède. | UN | لم تحدث أي تغيرات في هذا الميدان منذ تقديم التقرير الثالث للسويد. |
Ils devraient maintenir l’esprit de coopération et d’ouverture prévalant dans ce domaine depuis le début des activités spatiales. | UN | وينبغي أن تحافظ على الروح التعاونية والمنفتحة التي سادت في هذا الميدان منذ بدء اﻷنشطة الفضائية . |
Soulignant que le VIH continue d'avoir des conséquences négatives sur la santé et l'état physique du personnel des missions des Nations Unies, et préoccupée par le fait que les statistiques disponibles montrent que les problèmes de santé sont devenus l'une des principales causes de décès sur le terrain depuis 2000, | UN | وإذ يشدد على الأثر السلبي المستمر الذي يتركه فيروس نقص المناعة البشرية على صحة أفراد بعثات الأمم المتحدة ولياقتهم البدنية، وإذ يساوره القلق من أن الإحصاءات المتاحة تشير إلى أن المسائل المتصلة بالصحة قد أصبحت من الأسباب الرئيسية للوفيات في الميدان منذ عام 2000، |
Soulignant que le VIH continue d'avoir des conséquences négatives sur la santé et l'état physique du personnel des missions des Nations Unies, et préoccupée par le fait que les statistiques disponibles montrent que les problèmes de santé sont devenus l'une des principales causes de décès sur le terrain depuis 2000, | UN | وإذ يشدد على الأثر السلبي المستمر الذي يتركه فيروس نقص المناعة البشرية على صحة أفراد بعثات الأمم المتحدة ولياقتهم البدنية، وإذ يساوره القلق من أن الإحصاءات المتاحة تشير إلى أن المسائل المتصلة بالصحة قد أصبحت من الأسباب الرئيسية للوفيات في الميدان منذ عام 2000، |
193. La Commission s'est félicitée des progrès appréciables accomplis dans ce domaine depuis 1992. | UN | ١٩٣ - ورحبت اللجنة بالتقدم الهام جدا الذي تحقق في هذا الميدان منذ عام ١٩٩٢. |
En cette session jubilaire, il est juste de constater que des progrès sensibles ont été réalisés dans ce domaine depuis la création de l'Organisation, il y a un demi-siècle. | UN | وفي هذه الدورة التي نحتفل فيها باليوبيل الذهبي لﻷمم المتحدة يجدر بالذكر أنه قد أحرز نجاح ملحوظ في هذا الميدان منذ بدأت المنظمة عملها قبل نصف قرن. |
Il donne un aperçu des progrès accomplis dans ce domaine depuis 1993, année du dernier examen consacré à ce chapitre par la Commission, à sa deuxième session. | UN | ويستعرض هذا التقرير التطورات الحاصلة في هذا الميدان منذ أن نظرت لجنة التنمية المستدامة في ذلك الفصل في دورتها الثانية في عام ١٩٩٣. |
Malheureusement, rien de nouveau n'est intervenu dans ce domaine depuis maintenant plus d'un an et il s'ensuit une perte d'élan palpable. | UN | ومع الأسف، لم يحدث أي جديد في ذلك الميدان منذ أكثر من سنة حتى الآن، وثمة، في الحقيقة، شعور، نتيجة لذلك، بأننا فقدنا بعض الزخم. |
Elle confirmait que non seulement il existait un intérêt considérable dans les pays membres pour la question du commerce électronique, mais également que les travaux accomplis par la CNUCED dans ce domaine depuis le colloque des Nations Unies sur l'efficacité commerciale en octobre 1994 étaient appréciés à leur juste valeur sur le plan international. | UN | فيؤكد ذلك ليس فقط وجود اهتمام رفيع المستوى فعلاً في البلدان الأعضاء بموضوع التجارة الإلكترونية، بل يؤكد أيضاً أن العمل الذي اضطلع به الأونكتاد في هذا الميدان منذ انعقاد ندوة الأمم المتحدة المعنية بالكفاءة في التجارة في تشرين الأول/أكتوبر 1994، قد اكتسب مركزاً دولياً متيناً. |
Le chapitre 2 traite des changements survenus dans ce domaine depuis la publication, en 1988, du rapport du Comité consultatif intitulé " Convention relatives aux droits de l'homme relevant de la surveillance de l'Organisation des Nations Unies " . | UN | والفصل ٢ يعالج ما طرأ من تطورات في هذا الميدان منذ نشر التقرير الاستشاري للجنة الاستشارية بعنوان " اتفاقيات حقوق اﻹنسان بإشراف اﻷمم المتحدة " في عام ١٩٨٢. |
L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) est très active dans ce domaine depuis les années 70. | UN | وتنشط منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) كثيراً في هذا الميدان منذ السبعينات من القرن الماضي. |
En effet, sSi la vision de ces accords de partenariats et de ces processus consultatifs semble également partagée par tous les pays développés Parties, certaines informations sur les progrès réalisés dans ce domaine depuis le CRIC 1 ne sont pas disponibles. | UN | وإذا كانت البلدان المتقدمة الأطراف تتشارك، فيما يبدو، في الرؤية المتعلقة باتفاقات الشراكة والعمليات الاستشارية هذه، فإن بعض المعلومات بشأن التقدم المحرز في هذا الميدان منذ الدورة الأولى التي عقدتها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ليست متاحة. |
La mesure no 30 du plan d'action de 2010 préconise une plus large application des garanties aux installations nucléaires pacifiques dans les États dotés d'armes nucléaires; or, aucun progrès n'a été fait dans ce domaine depuis l'adoption du plan d'action. | UN | ويدعو الإجراء 30 من خطة الـعمل المعتمدة عام 2010 إلى توسيع نطاق تطبيق الضمانات ليغطي الأنشطة النووية السلمية في الدول الحائزة للأسلحة النووية، غير أن تقدما لم يُحرز في هذا الميدان منذ اعتماد خطة العمل المذكورة. |
Le Gouvernement s'attelle actuellement à combler le vide juridique en ce domaine depuis qu'il a ratifié le Pacte sur la Sécurité, la Stabilité et le Développement dans la Région des Grands Lacs en novembre 2007 avec ses Protocoles y compris le Protocole sur les droits de l'Homme des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. | UN | ٧٧- تعكف الحكومة حالياً على سد الفراغ القانوني في هذا الميدان منذ أن صدقت على عهد الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى في تشرين الثاني/نوفمبر ٢٠٠٧ وعلى البروتوكولات الملحقة بذلك العهد بما فيها البروتوكول بشأن حقوق الأشخاص المشردين داخلياً في بلدهم. |
Le projet de résolution met à jour la résolution 59/23 de l'année dernière en y intégrant de nouveaux éléments qui reflètent les évolutions dans le domaine depuis l'adoption par consensus par l'Assemblée générale de la résolution proposée par les Philippines qui s'intitulait < < Promotion du dialogue entre les religions > > . | UN | ومشروع القرار هذا يستكمل القرار الذي اتخذ العام الماضي (59/23)، بإدماج عناصر جديدة بغية إبراز التطورات التي حصلت في الميدان منذ اتخاذ الجمعية العامة العام الماضي بتوافق الآراء لذلك القرار الذي بادرت الفلبين إليه والمعنون " تشجيع الحوار بين الأديان " . |
L'Union africaine, en particulier, conduit des missions sur le terrain depuis près de 10 ans, et bien qu'elle ait montré qu'elle était capable de déployer rapidement une mission sans présence de l'ONU, elle a souvent eu des difficultés à se procurer le matériel nécessaire et à se doter des capacités dont elle avait besoin au siège, ce qui est actuellement le cas pour ses missions en République centrafricaine et en Somalie. | UN | والاتحاد الأفريقي بوجه خاص يضطلع ببعثات في الميدان منذ ما يقرب من عقد من الزمن، ومع أنه أثبت قدرته على الانتشار بسرعة في غياب أي وجود للأمم المتحدة، غالباً ما تعذر عليه الحصول على المعدات التي تلزمه وبناء قدرات مقره، وهذا هو الحال الآن في جمهورية أفريقيا الوسطى والصومال. |
Le premier des deux bataillons annoncés par le Burundi a été déployé, fournissant une partie des renforts dont les deux bataillons ougandais sur le terrain depuis le mois de mars de l'année dernière ont grand besoin. | UN | فقد نشرت أولى الكتيبتين اللتين تعهدت بوروندي بتقديمهما، مما وفر قدرا من التعزيز الذي تحتاجه بشدة الكتيبتان الأوغنديتان الموجودتان في الميدان منذ شهر آذار/مارس من العام الماضي. |
L'évolution de la situation sur le terrain depuis la déclaration d'indépendance du Kosovo et le déploiement de la Mission État de droit menée par l'Union européenne au Kosovo (EULEX) ont amené à modifier progressivement la structure et la taille de la MINUK. | UN | 2 - أدى تغير الظروف على الميدان منذ إعلان كوسوفو استقلالها ونشر بعثة الاتحاد الأوروبي لبسط سلطة القانون في جميع أنحاء كوسوفو إلى تكيف تدريجي لحجم البعثة وسمات نشاطها. |
La composante Police civile de la Mission comptait quant à elle a un effectif de 49 membres au 19 mai, le Directeur de la police civile de l'ONU étant sur le terrain depuis fin mars. | UN | 28 - أما عنصر الشرطة المدنية في البعثة، فقد بلغ قوامه 49 فردا في 19 أيار/مايو، في حين أن مفوض الشرطة في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار كان متواجدا في الميدان منذ نهاية آذار/مارس. |
Soulignant que le VIH continue d'avoir des conséquences négatives sur la santé et la condition physique du personnel des missions des Nations Unies, et préoccupé par le fait que les statistiques disponibles montrent que les problèmes de santé sont devenus l'une des principales causes de décès sur le terrain depuis 2000, | UN | وإذ يشدد على الأثر السلبي المستمر لفيروس نقص المناعة البشرية في صحة أفراد بعثات الأمم المتحدة ولياقتهم البدنية، وإذ يساوره القلق من أن الإحصاءات المتاحة تشير إلى أن المسائل المتصلة بالصحة قد أصبحت من الأسباب الرئيسية للوفيات في الميدان منذ عام 2000، |