L'architecture du FEM résulte de la décision délibérée de créer un mécanisme institutionnel novateur et rentable qui s'appuie sur les moyens administratifs et opérationnels existants de trois organismes et tire le meilleur parti de leurs avantages comparatifs respectifs. | UN | وهيكل مرفق البيئة العالمية هو نتاج قرار مدروس لإنشاء آلية مؤسسية ابتكارية وفعالة من حيث التكلفة: الاعتماد على القدرات الإدارية والتنفيذية القائمة لثلاث وكالات، والاستفادة الكاملة من الميزات المقارنة لكل منها. |
:: avantage comparatif : Quelles sont les procédures opérationnelles à mettre au point pour garantir une répartition équitable des tâches sur la base des avantages comparatifs respectifs de l'ONU et des organisations régionales? | UN | :: الميزة المقارنة: ما هي الإجراءات المتعلقة بالعمليات التي يمكن وضعها لكفالة التقسيم الفعال للعمل القائم على الميزات المقارنة للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية؟ |
Nous devons envoyer des messages clairs et cohérents, en particulier par le biais des différents organes directeurs, sur notre vision des avantages comparatifs des différents organismes. | UN | ويجب أن نبعث برسائل واضحة ومتسقة، ولا سيما عن طريق مختلف الهيئات الإدارية، بشأن أين، تكمن في رأينا، الميزات المقارنة للوكالات. |
Une des principales tâches qui incombent aux processus régionaux consiste à recenser les avantages comparatifs de chaque région, qui peuvent contribuer au règlement équitable des problèmes écologiques mondiaux. | UN | وهناك واجب هام للعمليات الإقليمية يتمثل في إبراز الميزات المقارنة لكل منطقة التي قد تساهم في حل المشاكل البيئية العالمية بأسلوب عادل. |
Ces centres constitueraient entre eux un réseau pour développer des programmes communs, tenant compte des avantages comparés des participants. | UN | وستنسق في ما بينها لإعداد برامج مشتركة، مع أخذها في الاعتبار الميزات المقارنة الموجودة لدى المشاركين فيها. |
1. Définition de la spécialisation par produit la plus souhaitable, compte tenu des atouts d'un pays : analyse de l'évolution des avantages comparatifs et de la position compétitive dans une perspective régionale et internationale. | UN | التعريف غير الكافي لأنسب تخصص في المنتجات، بالنظر إلى الميزات المقارنة المتنامية والوضع التنافسي لأقل البلدان نمواً في سوق السياحة العالمية |
L'avantage comparatif que représente le faible coût d'une maind'œuvre non qualifiée risque de disparaître si d'autres pays proposent des normes de travail inférieures ou si la monnaie nationale s'apprécie. | UN | وقد تزول الميزات المقارنة في اجتذاب رأس المال عن طريق الكلفة المتدنية لليد العاملة غير الماهرة عندما تعرض بلدان أخرى معايير عمل أدنى أو عندما يرتفع سعر العملة الوطنية. |
:: Il faut s'attacher à mieux exploiter les avantages comparatifs de chacun des organes intergouvernementaux de façon à ce qu'ils puissent travailler en meilleure harmonie et, systématiquement, à atteindre leurs objectifs communs grâce, par exemple, à des commissions mixtes constituées de membres de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et du Conseil économique et social. | UN | :: ومن الجدير بالأهمية، أن يُضطلع بتحسين الاستفادة من الميزات المقارنة للهيئات الحكومية الدولية، حتى تتمكن من العمل في إطار أكثر توافقا، وبصورة شاملة أيضا، من أجل تحقيق الأهداف المشتركة بوسائل تتضمن، على سبيل المثال، تشكيل لجان مؤلفة تضم أعضاء من الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Pour agir de façon plus cohérente au niveau national, le secrétariat d'ONUSIDA et ses 10 organismes coparrainants ont examiné les avantages comparatifs de diverses entités des Nations Unies pour la fourniture d'un appui technique aux partenaires nationaux. | UN | وقامت أمانة برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز من أجل العمل بشكل أفضل كمنظمة واحدة على الصعيد القطري، مع الوكالات العشر التي تشترك معها في رعاية البرنامج() بدراسة الميزات المقارنة فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة لتقديم الدعم التقني إلى الشركاء الوطنيين. |
En conséquence, des mesures pratiques et des principes plus clairs devraient être définis pour tirer le meilleur parti possible des avantages comparés à la fois de l'ONU et des organisations régionales. | UN | ونتيجة لذلك، ينبغي وضع مبادئ وتدابير عملية أكثر وضوحا بغية استخدام الميزات المقارنة لكل من الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية إلى أقصى حد ممكن. |
Nous devons agir de concert de manière plus délibérée, tirer le meilleur parti de nos avantages comparatifs et examiner conjointement un système d'incitations afin de faire en sorte que l'action préventive devienne un choix plus convaincant. | UN | ويجب أن نعمل معا بترو أكبر، وأن نستفيد أقصى استفادة من الميزات المقارنة وأن ننظر بشكل مشترك في وضع نظام من الحوافز لجعل الإجراءات الوقائية اختيارا أكثر إلزاما. |