Le CCI et la CNUCED devraient donc coopérer, chacun se concentrant sur ses avantages comparatifs. | UN | وعلى المركز والأونكتاد أن يتعاونا، مركِّزين على الميزات النسبية لكل منهما. |
Étude pilote portant sur les avantages comparatifs du recrutement des femmes | UN | دراسة رائدة عن الميزات النسبية لتشغيل المرأة |
Pour que notre débat d'aujourd'hui s'avère utile, il faut que la coopération repose sur l'analyse des avantages comparatifs de l'ONU et des organisations régionales. | UN | وحتى تكون مناقشاتنا اليوم مجدية، يجب أن يرتكز التعاون على الميزات النسبية للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
Selon un participant, les politiques devraient viser à transformer l'avantage comparatif de la région en biens axés sur l'acquisition de compétences. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للسياسات أن تسعى إلى نقل الميزات النسبية في المنطقة باتجاه السلع القائمة على المهارات. |
Sur le plan économique, le développement technologique a remplacé les avantages comparés traditionnels par la compétitivité et l'excellence. | UN | وفي الميدان الاقتصادي، حل التطور التكنولوجي محل الميزات النسبية التقليدية المقترنة بالتنافس والتفوق. |
D'autres délégations ont engagé le PNUD à continuer de privilégier les actions pour lesquelles il disposait d'atouts particuliers, d'améliorer ses méthodes de recrutement de manière à s'attacher les services de spécialistes, et de renforcer la maîtrise locale des activités et l'appropriation des projets. | UN | وشجعت وفود أخرى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على مواصلة التركيز على الميزات النسبية وتحسين منهجيات التعيين للإبقاء على المعرفة المتخصصة وتعزيز الملكية المحلية ونقل المشاريع. |
Cette analyse des avantages comparatifs doit également permettre de déterminer quelle organisation est la plus à même de répondre à une situation de conflit donnée. | UN | كما ينبغي أن تقرر الميزات النسبية تلك أنسب منظمة للتصدي لحالة من حالات الصراع. |
Cet accord met en synergie les avantages comparatifs des facteurs institutionnels de valeur ajoutée propres à l'UNICEF et à l'UNOPS. | UN | ويستند الاتفاق إلى الميزات النسبية المعترف بها للعناصر المؤسسية المضيفة للقيمة التابعة للمنظمتين. |
En particulier, elle est axée sur les avantages comparatifs créés par l'homme. | UN | وهو يركز خصوصا على تطوير الميزات النسبية البشرية. |
Le secrétariat aurait à jouer, dans un tel contexte, un rôle essentiel pour valoriser ces avantages comparatifs et en faire bénéficier d'autres institutions. | UN | وفي هذا السياق يناط باﻷمانة دور أساسي قوامه بلورة هذه الميزات النسبية وتمكين المؤسسات اﻷخرى من الاستفادة منها. |
L’industrialisation devient donc de plus en plus un aspect local d’un processus mondial de modification des avantages comparatifs. | UN | ومن ثم أصبح التصنيع يمثل بصورة متزايدة بعدا محليا لعملية عالمية تتبدل في إطارها الميزات النسبية. |
La formule de l'équipe spéciale permettra la mise au point de réponses coordonnées au niveau du système en fonction des avantages comparatifs des institutions et organisations concernées. | UN | وستمكن آلية فرقة العمل من تحقيق استجابات منسقة على نطاق المنظومة تقوم على اﻹفادة من الميزات النسبية التي تتمتع بها الوكالات والمنظمات المعنية. |
D'autres ont invité instamment le PNUD à veiller à ce que ses interventions tiennent compte de ses avantages comparatifs. | UN | وحثت وفود أخرى البرنامج على توجيه مساهماته بصورة تؤدي إلى أن ينصب تركيزها على الميزات النسبية. |
Le CCI et la CNUCED devraient donc coopérer, chacun se concentrant sur ses avantages comparatifs. | UN | وعلى المركز والأونكتاد أن يتعاونا، مركِّزين على الميزات النسبية لكل منهما. |
Le CCI et la CNUCED devraient donc coopérer, chacun se concentrant sur ses avantages comparatifs. | UN | وعلى المركز والأونكتاد أن يتعاونا، مركِّزين على الميزات النسبية لكل منهما. |
Cela évite les double emplois et permet de tirer parti de l'avantage comparatif de chaque partie concernée. | UN | ويسهم ذلك في تفادي الازدواجية واستغلال الميزات النسبية لجميع الجهات المشاركة. |
Cela évite les doubles emplois et permet de tirer parti de l'avantage comparatif de chaque partie concernée. | UN | ويسهم ذلك في تفادي الازدواجية واستغلال الميزات النسبية لجميع الجهات المشاركة. |
Les organisations européennes sont parfaitement compétentes dans les domaines où elles ont un avantage comparatif dans les Balkans, dans le Caucase ou en Asie centrale. | UN | فالمنظمات اﻷوروبية تعمل بمهارة في مجالات الميزات النسبية التي تنفرد بها، في مناطق البلقان، أو القوقاز، أو آسيا الوسطى. |
Un tel cadre mettrait en évidence les avantages comparés et les complémentarités et renforcerait la cohérence et la coopération dans tout le système des Nations Unies. | UN | وسيبرز هذا الإطار الميزات النسبية وأوجه التكامل كما سيعزز من الاتساق والتعاون في منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
En tant qu'organisme indépendant, le FENU dispose d'atouts particuliers dans le cadre du système des Nations Unies et du groupe de PNUD : | UN | 80 - ويتمتع الصندوق، بصفته منظمة مستقلة، بعدد من الميزات النسبية داخل منظومة الأمم المتحدة وداخل مجموعة البرنامج الإنمائي. |
- Les activités de renforcement des capacités en matière de maintien de la paix devraient se compléter mutuellement au lieu de se chevaucher ou d'être en concurrence, et les atouts de chaque organisation devraient être clairement établis, dans un souci d'efficacité; | UN | - ضرورة أن يكون تطوير قدرة حفظ السلام متآزرا بدل أن تطبعه الازدواجية أو التنافس، حيث ينبغي تحديد الميزات النسبية لشتى المنظمات للاستناد إليها في تحقيق أكبر قدر من الفعالية؛ |
En fonction des ressources disponibles et en tirant parti de ses atouts propres, le PNUE adoptera une approche systématique et progressive du renforcement de ses capacités d'appui à la mise en œuvre du Plan, sur la base des besoins prioritaires déterminés aux niveaux national, sous-régional et régional. | UN | وبحسب الموارد المتاحة، سيتبع برنامج الأمم المتحدة للبيئة نهجا منتظما وتدريجيا في بناء قدراته على دعم تنفيذ الخطة، وفقا للاحتياجات ذات الأولوية المحددة على المستويات الوطني ودون الإقليمي والإقليمي، بما يتناسب مع الميزات النسبية للبرنامج. |
La mondialisation réduisant les distances et ces questions étant de plus en plus étroitement liées entre elles, les avantages relatifs de l'ONU apparaissent encore plus clairement qu'auparavant. | UN | وإذ تقلص العولمة المسافات حول المعمورة ويزداد الترابط بين هذه القضايا، تصبح الميزات النسبية للأمم المتحدة أكثر جلاء. |