La balance est toujours placée dans la même position centrale sur la plaque d'embase; | UN | ويجب أن يكون الميزان موضوعاً دائماً في نفس الوضع المركزي على لوحة القاعدة؛ |
Cette amélioration est largement attribuable à l'augmentation de l'excédent de la balance commerciale, qui résulte de l'augmentation des recettes pétrolières. | UN | وكان السبب في هذا التحسن يرجع إلى حد كبير إلى زيادة فائض الميزان التجاري بعد ارتفاع حصيلة المملكة من صادرات النفط. |
Certains observateurs ont fait valoir que la balance penche désormais trop en faveur des compagnies privées. | UN | ويرى بعض المراقبين أن كفة الميزان قد مالت بشكل كبير لفائدة الشركات الخاصة. |
On compte sur le développement d'une industrie pétrolière en mer pour rétablir l'équilibre à long terme. | UN | ويعتقد أن إنشاء صناعة نفطية في عرض البحر يمكن أن ترجح كفة الميزان في المدى الطويل. |
De toute évidence, ce qui est en jeu ici, c'est notre capacité d'aborder ces questions globales sans retard. | UN | ومن الواضح أن ما هو في كفة الميزان هنا هو قدرتنا على معالجة هذه المسائل العالمية دون تأخير. |
Toutefois, ces efforts n’ont pas permis d’améliorer le solde budgétaire car les paiements d’intérêts ont augmenté. | UN | غير أن هذه الجهود فشلت في تحسين الميزان المالي بسبب زيادة مدفوعات الفائدة. |
Un enfant de 10 ans que tu as impliqué dans cette affaire est dans l'autre plateau de la balance maintenant. | Open Subtitles | و يبلغ من العمر عشرة من أنت تشارك في هذه معلقة في الميزان في الوقت الحالي. |
Quand victoire et défaite, vie et mort, sont en balance, | Open Subtitles | عندما تكون الهزيمة والنصر الحياة والموت في الميزان |
En entrant, vous avez mis la sienne dans la balance. | Open Subtitles | بالدخول ، تكون قد وضعت حياتها على الميزان |
Cela étant, il se caractérise par une productivité faible, une balance commerciale qui se détériore et une croissance en stagnation. | UN | ومع ذلك، يتميز القطاع بانخفاض الإنتاجية، وتدهور الميزان التجاري، وركود معدل النمو. |
Amérique latine et Caraïbes : balance commerciale et solde du compte | UN | أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي: الميزان التجاري وميزان الحساب الجاري، 2010 |
Au cours de la même période, le solde négatif de la balance des échanges agricoles est passé de 23,1 millions en 1999 à 1,3 milliard de dollars en 2007. | UN | وخلال الفترة ذاتها، ازداد عجز الميزان التجاري الزراعي من 23.1 مليون دولار في عام 1999 إلى 1.3 بليون دولار عام 2007. |
Tous ensemble, nous devons faire pencher la balance du côté de la paix. | UN | ويجب أن نعمل معا ليميل الميزان نحو السلام. |
:: Certaines conséquences néfastes sur la balance commerciale et la balance des paiements ; | UN | :: آثار سلبية على الميزان التجاري وميزان المدفوعات |
Cependant, on note une amélioration moins importante de la balance commerciale au premier trimestre 2003. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الميزان التجاري قد سجل تحسنا أقل شأنا خلال الفصل الأول من عام 2003. |
Ces dernières années, cet équilibre a toutefois été rompu au profit des filles dans les classes des tranches les plus âgées. | UN | بيد أن الميزان قد أخذ يميل في السنوات الأخيرة لصالح البنات في الصفوف الدراسية العليا في المدارس. |
< < Familles en équilibre : promouvoir les objectifs de l'éducation pour tous > > | UN | الأسرة في الميزان: الأخذ بالأهداف المتعلقة بتحقيق تعميم التعليم للجميع |
En ce qui concerne les débiteurs privés, le gouvernement doit forcément participer aux négociations quand la stabilité du système bancaire national est en jeu. | UN | أما بالنسبة للمدينين الخاصين، فلا مفر من ضلوع الحكومة في المفاوضات حيثما يكون استقرار النظام المصرفي المحلي في الميزان. |
Étant donné que d'importantes questions institutionnelles étaient en jeu, il aurait été bon de consacrer davantage de temps à en débattre. | UN | ونظرا إلى أن مسائل مؤسسية هامة في كفة الميزان كان من اللازم توفير مزيد من الوقت لإجراء المناقشة. |
A nos yeux, il en va de la crédibilité de notre organisation, qui ne peut rester à la traîne des événements capitaux ayant éveillé tant d'espoir auprès des peuples du Moyen-Orient. | UN | وفي رأينا أن مصداقية منظمتنا في كفة الميزان. ولا يصح لها أن تتخلف عن هذه اﻷحداث الهامة، التي بعثت آمالا عريضة في نفوس شعوب الشرق اﻷوسط. |
Le déficit de la balance commerciale de 1999 à 2001 a été stable, dépassant 30 milliards de francs djiboutiens. | UN | وظل الميزان التجاري السلبي مستقرا من عام 1999 إلى عام 2001 وزاد حجم العجز على 30 بليون فرنك جيبوتي. |
Tous ceux qui participent à cette majorité sont pleinement conscients des enjeux. | UN | وجميع المشاركين في رأي الأغلبية هذا، يدركون تماما ما هي القضايا الموضوعة في الميزان. |
Les balances sont diplomates et évitent les conflits. | Open Subtitles | أعتقد أن مواليد الميزان دبلوماسيين وهادئين |
Al Mezan a calculé qu'il y avait au moins 200 000 déplacés palestiniens au 15 janvier 2009. | UN | 105 - وأفاد مركز الميزان عن تشرد 000 200 فلسطيني على الأقل حتى 15 كانون الثاني/يناير 2009. |
:: Le déséquilibre des armements conventionnels, aussi bien quantitatif que qualitatif, entre les nations dotées de l'arme nucléaire, et, en particulier, l'échelle relative de la capabilité américaine, doit être sérieusement examiné, pour que cette question ne devienne pas un obstacle considérable dans les futures négociations bilatérales et multilatérales du désarmement nucléaire. [18.34-36] | UN | :: اختلال التوازنات في الأسلحة التقليدية، كَمًّا ونوعاً، بين الدول المسلحة نووياً، وبالأخص الميزان النسبي المُرَجِّح لقدرات الولايات المتحدة الأمريكية، يحتاج إلى المعالجة بشكل جدي إذا لم يُرَد لهذه المسألة أن تصبح عائقاً كبيراً أمام مفاوضات مستقبلية ثنائية ومتعددة الأطراف لنزع الأسلحة النووية. [36-18.34] |
C'est là l'enjeu réel, point de départ d'une vie libre et honorable. | UN | فهي التي تبقى في الميزان وتصنع الحياة الحرة والكريمة. |
Cependant, tous les pays ne vont pas avoir en même temps un excédent commercial. | UN | بيد أنه من المستحيل تسجيل فائض في الميزان التجاري لكل بلد. |
En définitive, le succès de ces dernières sera proportionnel à la mesure dans laquelle elles auront fait pencher la balance, à l'échelon international, en faveur de l'élimination des armes nucléaires. | UN | وسيكون مقياس نجاح المفاوضات في الحقيقة هو في ترجيحها لكفة توجُّه الميزان الدولي لصالح إزالة الأسلحة النووية. |