"الميزانيات الحكومية" - Traduction Arabe en Français

    • les budgets publics
        
    • budget national
        
    • budget de l'État
        
    • les budgets gouvernementaux
        
    • les budgets des gouvernements
        
    • des budgets publics
        
    • budgets des États
        
    • des budgets nationaux
        
    • les budgets nationaux
        
    • des budgets gouvernementaux
        
    • leurs budgets
        
    • dépenses budgétaires à
        
    • les budgets de l'État
        
    Pour certains pays, les budgets publics et les ressources humaines consacrés à ces fins sont insuffisants et les capacités techniques limitées. UN وفي بعض هذه البلدان، تكون الميزانيات الحكومية والموارد البشرية المخصصة لهذا الغرض غير كافية، والقدرة التقنية محدودة.
    Renforcer l'efficacité du développement des ressources humaines (DRH) est devenu un objectif prioritaire qui grève lourdement les budgets publics. UN ويشكل ازدياد الحاجة إلى التنمية الفعالة للموارد البشرية أعباء كبيرة على الميزانيات الحكومية.
    :: Insuffisance des crédits alloués aux centres pour mineurs au sein du budget national, notamment les enveloppes consacrées aux activités professionnelles, culturelles et de loisirs; UN لا تزال الميزانيات الحكومية المعتمدة لدور الأحداث تعاني من بعض النقص خاصة النفقات الخاصة بالأنشطة المهنية والثقافية والترفيهية؛
    Le budget de l'État doit intégrer la dimension genre. UN كما ينبغي أن يُراعى في إعداد الميزانيات الحكومية الجانب الجنساني والالتزام بروح المسؤولية إزاء الجنسين.
    Prévoir des fonds suffisants pour la formation à l'égalité des droits dans les budgets gouvernementaux. UN :: توفير التمويل الكافي في الميزانيات الحكومية من أجل المساواة في الحقوق في مجال التعليم؛
    :: Un financement adéquat et durable des droits des femmes et de l'égalité entre les sexes dans les budgets des gouvernements régionaux, nationaux et locaux. UN :: تمويل كاف ومستدام لبنود حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين في الميزانيات الحكومية الإقليمية والوطنية والمحلية
    Donateur : Renforcer la gestion économique : application de l'analyse sexospécifique dans le cadre des budgets publics UN تعزيز الإدارة الاقتصادية: تطبيق التحليلات المتعلقة بنوع الجنس في الميزانيات الحكومية
    Nos partenaires aux Philippines et en Inde produisent des rapports officieux relatifs aux budgets des États afin de mettre en lumière les écarts de financement de l'égalité entre les sexes. UN ويقدم شركاؤنا في الفلبين والهند تقارير موازية عن الميزانيات الحكومية بغية تسليط الضوء على الثغرات القائمة في تمويل الجهود الرامية إلى المساواة بين الجنسين.
    La baisse de l'APD est attribuée au resserrement des budgets nationaux dans les pays donateurs en réponse à la pression budgétaire croissante associée à la crise financière et économique mondiale. UN ويعزي تخفيض المساعدة الإنمائية الرسمية إلى ضغط الميزانيات الحكومية في البلدان المانحة استجابة لتزايد الضغوط المالية المرتبطة بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Dans certains cas, les budgets nationaux prévoient des montants fixes de crédits sur une base annuelle pour les programmes de protection. UN وفي بعض الحالات، تخصص الميزانيات الحكومية مبالغ سنوية محددة لبرامج الحماية.
    Ce montant est très petit par rapport à la plupart des budgets gouvernementaux et représente moins de 3 % des dépenses militaires mondiales. UN وهو مبلغ صغير جداً مقارنة مع معظم الميزانيات الحكومية وأقل من 3 في المائة من الإنفاق العسكري في العالم.
    Pour une gestion efficace, il faut instaurer des relations de coopération et des partenariats, notamment en faisant davantage intervenir le secteur privé, pour soulager les budgets publics. UN ويقتضي النجاح في إدارة النفايات التعاون وإرساء الشراكات، ولا سيما تعزيز مشاركة القطاع الخاص فيها، بحيث يخف العبء الملقى على الميزانيات الحكومية.
    Ils notent que les coûts de planification et de préparation ne sont pas suffisamment pris en compte dans les budgets publics et que de nombreux pays ne les évaluent pas avant de lancer un projet. UN وهم يشيرون إلى أنَّ الميزانيات الحكومية لا تأخذ في الحسبان على نحو كافٍ تكاليف التخطيط والإعداد الفعّالين وأنَّ العديد من البلدان لا تقيِّم تلك التكاليف قبل البدء بالمشروع.
    Néanmoins, l'enseignement préprimaire ne bénéficie le plus souvent que d'un faible rang de priorité dans les budgets publics. UN إلا أن هناك ميلا إلى إعطاء التعليم قبل الابتدائي أولوية دنيا في الميزانيات الحكومية.
    h) Inscrire au budget national des crédits suffisants pour financer les activités visant à éliminer la violence contre les femmes; UN )ح( أن تدرج في الميزانيات الحكومية موارد كافية ﻷنشطتها المتصلة بالقضاء على العنف ضد المرأة؛
    h) Inscrire au budget national des crédits suffisants pour financer les activités visant à éliminer la violence à l'égard des femmes; UN )ح( أن تدرج في الميزانيات الحكومية موارد كافية ﻷنشطتها المتصلة بالقضاء على العنف ضد المرأة؛
    Il s'agit d'ouvrir des crédits suffisants et de mettre en place de nouveaux programmes qui fonctionnent efficacement, assurent un plein accès à l'enseignement et garantissent la qualité nécessaire, compte tenu du fait que l'éducation suppose des efforts économiques qui doivent se refléter dans le budget de l'État. UN وقد خصصت ميزانيات كافية ووُضع مقرر دراسي جديد يتوخى الفعالية واليسر والكفاءة في الوصول إلى هذه الميزانيات، مع مراعاة أن المهمة التعليمية تفرض جهودا اقتصادية يجب أن تتجسد في الميزانيات الحكومية.
    59. La baisse des prix de l'énergie et des produits alimentaires en 2009 devrait atténuer la pression sur le budget de l'État. UN 59 - وينتظر أن يؤدي انخفاض أسعار الطاقة والأغذية في عام 2009 إلى تخفيف الضغط على الميزانيات الحكومية.
    Il faut reconnaître que les TIC sont une nécessité, et non un luxe, dans les budgets gouvernementaux. UN لا بد من التسليم في الميزانيات الحكومية بأن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ضرورة وليست ترفاً.
    De plus, un financement adéquat et durable des droits des femmes et de l'égalité entre les sexes doit pétré garanti dans les budgets des gouvernements régionaux, nationaux et locaux. UN وفضلاً عن ذلك، فالأمر يستوجب ضمان التمويل الكافي والمستدام بما يكفل إقرار حقوق المرأة فضلاً عن المساواة بين الجنسين في الميزانيات الحكومية على كل من الصعيد الإقليمي والوطني والمحلي.
    Cette amélioration doit être axée sur le partage de l'investissement social au sein des budgets publics et sur la mise en oeuvre immédiate de plans de solidarité qui éviteront l'effet dévastateur de la misère noire, qui détruit des vies humaines. UN ويجب التركيز في هذا التحسين على الاستثمار الاجتماعي المشترك في الميزانيات الحكومية والعمل فوراً على تنفيذ خطط للتكافل تساعد على تجنب اﻷثر المدمر للفقر المدقع من حيث فقد الحياة.
    La dépendance des budgets des États à l'égard des recettes pétrolières et de l'aide extérieure constitue une source de vulnérabilité pour l'équilibre budgétaire et la croissance du PIB dans les pays d'Afrique. UN ويُعد اعتماد الميزانيات الحكومية على عائدات النفط والمعونة الخارجية مصدر ضعف للميزان المالي ونمو الناتج المحلي الإجمالي في أفريقيا.
    Cette rencontre a amené 47 pays à adopter un communiqué dans lequel les gouvernements et les organisations non gouvernementales sont engagés à incorporer une analyse sexospécifique dans la préparation, l'exécution, l'audit et l'évaluation des budgets nationaux à tous les niveaux. UN وأسفر المؤتمر عن إقرار 47 بلدا لبيان يحث الحكومات والمنظمات غير الحكومية على إدماج التحليل الجنساني في إعداد الميزانيات الحكومية وتنفيذها ومراجعتها وتقييمها على جميع المستويات.
    La plupart des investissements considérables consacrés au renforcement des capacités, notamment les ressources destinées à la coordination, à la gestion et à la supervision des programmes correspondants, ont été financés sur les budgets nationaux; UN ▪ تعتمد على الميزانيات الحكومية الوطنية الغالبية العظمى من أكبر الاستثمارات في مجال بناء القدرات، بما في ذلك الموارد المتعلقة بتنسيق برامج بناء القدرات وإدارتها والإشراف عليها؛
    Afin que l'information circule, UNIFEM a récemment publié un rapport intitulé < < Budgeting for Women's Rights: Monitoring Government Budgets for Compliance with CEDAW > > (Budgétisation favorable au respect des droits des femmes : surveillance des budgets gouvernementaux afin d'assurer leur conformité aux dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes). UN وعمد الصندوق الإنمائي للمرأة مؤخرا، من أجل نشر المعلومات، إلى إصدار تقرير بعنوان " الميزنة المراعية لحقوق المرأة: رصد الميزانيات الحكومية للتحقق من تقيدها بتوصيات اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضــد المـــرأة " (Budgeting for women ' s rights: monitoring government budgets for compliance with CEDAW).
    Nous invitons les États à prévoir, dans leurs budgets ainsi que dans les budgets provinciaux et locaux, des postes consacrés à l'élimination et la prévention de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles, y compris les femmes pauvres des zones rurales. UN ونهيب بالدول إدراج بنود في الميزانيات الحكومية والإقليمية والمحلية، من أجل القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات بما في ذلك النساء الفقيرات الريفيات، ومنع وقوعها.
    285. Le Comité a accueilli avec satisfaction la décision d'affecter un certain pourcentage de toutes les dépenses budgétaires à des programmes et à des projets spécifiquement axés sur les femmes, et il a recommandé que le pourcentage minimum alloué soit augmenté. UN ٥٨٢ - وأشادت اللجنة بالقرار الذي اتخذ بتخصيص نسبة مئوية معينة من جميع الميزانيات الحكومية للبرامج والمشاريع المخصصة للمرأة، وشجعت على زيادة الحد اﻷدنى لهذه النسبة.
    L'une des grandes difficultés pour les organisations de la société civile et les parlements est d'avoir accès en temps voulu à des informations complètes et de qualité sur les budgets de l'État. UN يتمثل التحدي الرئيسي الذي يواجه منظمات المجتمع المدني والهيئات التشريعية في الحصول على معلومات عن الميزانيات الحكومية تتسم بالشمول والجودة العالية وتتم في الوقت المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus