Deux hélicoptères lourds de servitude et un avion sont prévus dans le budget actuel. | UN | وتوفر الميزانية الحالية التمويل لطائرتين مروحيتين للاستخدام المكثـف وطائـرة ثابتـة الجناحيـن. |
En outre, le budget actuel ne prévoit pas l'appui à la plupart des activités décidées dans ce domaine crucial. | UN | وبالمثل، لا تتضمن اعتمادات الميزانية الحالية دعما لأغلب الأنشطة التي صدرت ولايات بها في هذا المجال الحيوي. |
le présent budget prévoit 5 123 680 dollars au titre de la première phase. | UN | وتشمل الميزانية الحالية مبلغ 680 123 5 دولارا كمرحلة أولى من خطة التوسيع المتضمنة ثلاث مراحل. |
Dans le cadre du budget de l'exercice en cours, la Division a reconfiguré son cadre consultatif, séparant la fonction de répartition des actifs de celle de recherche sur les valeurs. | UN | وقد أعادت الشعبة تشكيل نسق الإطار الاستشاري في حدود الميزانية الحالية وفصلت تخصيص الأصول عن بحوث الأسهم. |
Pendant l'exercice budgétaire en cours, le Bureau s'est efforcé avant tout de rationaliser les dispositions du Règlement du personnel pour simplifier les procédures qui en relèvent. | UN | يركز مكتب إدارة الموارد البشرية في فترة الميزانية الحالية على ترشيد النظام الإداري للموظفين لتبسيط الإجراءات ذات الصلة. |
L'impact potentiel des contraintes budgétaires actuelles sur ces centres suscite donc des inquiétudes. | UN | وذكر أن الأثر المحتمل لقيود الميزانية الحالية على هذه المراكز هو، لهذا السبب، مصدر من مصادر القلق. |
Il faudrait néanmoins tenir compte des problèmes que le financement des activités d'appui pourrait poser si on leur consacre des ressources plus (M. Damico, Brésil) importantes dans le cadre budgétaire actuel. | UN | ويتعين مع ذلك مراعاة المشاكل التي قد تترتب عن تمويل أنشطة الدعم إذا ماخُصصت لها موارد أكبر في إطار الميزانية الحالية. |
Les services d'appui aux missions de l'ONUST seront donc restructurés, ce dont il est tenu compte dans le projet de budget actuel. | UN | ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى إعادة هيكلة دعم البعثة في هيئة مراقبة الهدنة، وهو ما ينعكس في مقترحات الميزانية الحالية. |
Mon Représentant spécial a approuvé ces mesures et a entrepris de les mettre en oeuvre dans la mesure où le permet le budget actuel de la MONUL. | UN | ولقد وافق ممثلي الخاص على تلك التدابير وشرع في تنفيذها بالقدر الذي تسمح به الميزانية الحالية لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا. |
Cela a abouti à une réduction des ressources requises par rapport au budget actuel de 2012. | UN | وقد أدى ذلك إلى تقليص حجم الموارد المطلوبة بالمقارنة مع الميزانية الحالية لعام 2012. |
Le budget actuel concernant les activités du pilier 2 représente 61,2 millions et la requête révisée pour 2013 s'établit à 79,2 millions de dollars E.-U. | UN | وتصل الميزانية الحالية لأنشطة الركيزة 2 إلى 61.2 مليون دولار، ويصل الطلب المنقح لعام 2013 إلى 79.2 مليون دولار. |
En vue d’appliquer cette recommandation, des ressources ont été prévues dans le présent budget pour les dépenses suivantes : | UN | ومن أجل تنفيذ هذه التوصية، أدرجت في الميزانية الحالية اعتمادات لما يلي: |
Il convient d'ailleurs de rappeler que la base du budget proposé inclut des sommes considérables qui correspondent à des dépenses non renouvelables de l'exercice en cours. | UN | ومن جهة أخرى، يجدر التذكير بأنّ أساس الميزانية المقترحة تتضمّن مبالغ كبيرة لنفقات لا تتجدّد في الميزانية الحالية. |
Il n'y avait pas d'autres laboratoires SIG et aucune possibilité d'en obtenir un durant l'exercice budgétaire en cours. | UN | كما لا يوجد لديها مختبر لنظام معلومات جغرافية ثالث وليست هناك إمكانية للحصول على واحد خلال فترة سنتي الميزانية الحالية. |
:: L'absence de politique budgétaire clairement définie est une lacune qu'il faudra combler une fois que les discussions budgétaires actuelles seront terminées. | UN | :: لا توجد في الوقت الراهن سياسة عامة واضحة تتعلق بالميزانية. وهذا ما يجب تداركه بعد انتهاء مناقشات الميزانية الحالية. |
Le cadre de budgétisation axée sur les résultats doit être affiné pour mieux tenir compte des enseignements tirés du processus budgétaire actuel. | UN | وينبغي تعزيز إطار الميزنة القائمة على النتائج ليعكس مزيدا من الدروس المستفادة من عملية الميزانية الحالية. |
Cette recommandation a été appliquée dans le présent projet de budget. | UN | نفذت هذه التوصية في سياق إعداد وثيقة الميزانية الحالية. |
La réforme entreprise s'effectuera dans la limite des ressources budgétaires disponibles. | UN | وسيجري تنفيذ هذا الإصلاح في حدود موارد الميزانية الحالية. |
La marge de manoeuvre à l’intérieur du budget en cours est donc extrêmement limitée. | UN | ولهذا، فإن القدرة على المناورة في إطار الميزانية الحالية محدودة جدا. |
Le Secrétaire général a examiné la situation au titre des préparatifs du présent budget. | UN | استعرض الأمين العام الوضع في إطار التحضير لتصوير الميزانية الحالية. |
Toutefois, l'intervenant reconnaît que les incidences de la proposition sur les procédures budgétaires existantes demandent une étude plus approfondie, et à cet égard il attend avec intérêt le document directif demandé dans le projet de résolution. | UN | غير أنه يوافق على أن آثار هذا الاقتراح على إجراءات الميزانية الحالية تتطلب مزيدا من النظر وأنه يتطلع في هذا الصدد إلى استلام ورقة السياسة العامة التي طلبت في مشروع القرار. |
Nous croyons qu'il serait facile d'améliorer les systèmes budgétaires actuels, notamment ceux qui concernent le financement des opérations de maintien de la paix. | UN | ونعتقد أيضا أن أنظمة الميزانية الحالية يمكن تحسينها كثيرا، ولا سيما المتعلق منها بتمويل عمليات حفظ السلم. |