"الميزانية العادية للوكالة" - Traduction Arabe en Français

    • budget ordinaire de l'Office
        
    • le budget ordinaire de l'Agence
        
    • son budget ordinaire
        
    • budget ordinaire de l'AIEA
        
    • budget ordinaire de l'UNRWA
        
    • inscrites au budget ordinaire
        
    • du budget ordinaire de l'Agence
        
    Ce déficit doit être couvert par les recettes du budget ordinaire de l'Office lorsque l'on ne reçoit pas assez de contributions au titre du compte EMLOT. UN ولا بد من تغطية هذا العجز من إيرادات الميزانية العادية للوكالة عندما لا ترد تبرعات كافية من أجل التدابير الاستثنائية في لبنان واﻷراضي المحتلة.
    Les crédits inscrits au budget ordinaire de l'Office pour l'action menée en Jordanie s'élevaient à 72,7 millions de dollars en 2003 contre 71,1 millions en 2002. UN وبلغ مقدار المخصص في الميزانية العادية للوكالة لميدان عملها في الأردن 72.7 مليون دولار في عام 2003 مقارنة بما قيمته 71.1 مليون دولار في عام 2002.
    Les crédits inscrits au budget ordinaire de l'Office pour l'action menée au Liban en 2004 s'élèvent à 52,8 millions de dollars contre 50,1 millions en 2003. UN أما ما خُصص في الميزانية العادية للوكالة لميدان عملها في لبنان فبلغ 52.8 دولار في عام 2004 مقارنة بمبلغ 50.1 مليون دولار في عام 2003.
    Cependant, malgré les responsabilités accrues, le budget ordinaire de l'Agence est essentiellement gelé depuis 15 ans. UN ولكن، عبر 15 عاما، وعلى الرغم من المسؤوليات المتزايدة باستمرار، ظلت الميزانية العادية للوكالة مجمدة بصورة أساسية.
    Pour que l'Agence puisse s'acquitter de son mandat, les ÉtatsUnis militeront en faveur d'un accroissement de son budget ordinaire et augmenteront leurs contributions extrabudgétaires. UN ومن أجل تمكين الوكالة من أداء ولايتها النظامية، ستعمل الولايات المتحدة من أجل حشد الدعم لزيادة الميزانية العادية للوكالة وستزيد أيضا مساهماتها من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Pour l'Afrique du Sud le moment est venu de corriger définitivement les erreurs de ces 50 dernières années en incorporant dans le budget ordinaire de l'AIEA le financement des projets de coopération technique. UN وترى جنوب أفريقيا أن الوقت قد حان للتصحيح النهائي للخطأ الذي استمر على امتداد السنوات الخمسين الماضية بإدراج تمويل مشاريع التعاون التقني في الميزانية العادية للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le budget ordinaire de l'UNRWA a une incidence essentielle sur ses activités. UN 5 - أضاف قائلاً إن الميزانية العادية للوكالة ذات أهمية حيوية لأنشطتها.
    Le déficit pour 2008 était donc de 97,1 millions de dollars, les recettes inscrites au budget ordinaire pour 2008 s'élevant à 449,3 millions de dollars (430 millions de dollars provenant des contributions versées par les donateurs, 19,3 millions de transferts des quotes-parts de l'ONU pour couvrir les dépenses afférentes à 119 postes d'agent recruté sur le plan international). UN وكانت الفجوة التمويلية في عام 2008 قد وصلت إلى 97.1 مليون دولار، ذلك أن إيرادات الميزانية العادية للوكالة لعام 2008 قد بلغت 449.3 مليون دولار (430 مليون دولار تبرعات من المانحين، و 19.3 مليون دولار، تحويلات من ميزانية الأنصبة المقررة للأمم المتحدة لتغطية التكاليف ذات الصلة بـ 119 وظيفة دولية).
    Les membres de l'Union européenne fournissent collectivement plus du tiers du budget ordinaire de l'Agence pour le financement des activités dans les trois domaines susmentionnés. UN وقال إن أعضاء الاتحاد الأوروبي يقدمون بصفة جماعية أكثر من ثلث الميزانية العادية للوكالة من أجل تمويل الأنشطة في المجالات الثلاثة المشار إليها أعلاه.
    Le fonds de roulement constitué pour l'exécution du budget ordinaire de l'Office n'est pas une réserve statutaire, et son solde représente simplement la différence entre les soldes créditeurs et les soldes débiteurs. UN ورأس المال المتداول في إطار صندوق الميزانية العادية للوكالة ليس احتياطيا وإنما هو الفرق بين أصول وخصوم الصندوق.
    Pour sa part, le Qatar continuera à soutenir le budget ordinaire de l'Office et de fournir une assistance humanitaire au peuple palestinien en général. UN وستستمر قطر في دعم الميزانية العادية للوكالة ومواصلة تقديم المساعدة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني بشكل عام.
    Il est important de comprendre que les activités liées à ce programme ne sont pas sans avoir des incidences financières sur le budget ordinaire de l'Office. UN ومن المهم أن ندرك أنه لا يمكن تنفيذ أنشطة هذا البرنامج دون تكاليف من الميزانية العادية للوكالة.
    La plus grande partie du budget ordinaire de l'Office et la totalité de ses projets et budgets d'urgence sont tributaires des contributions volontaires. UN ويتوقف الجزء الأكبر من الميزانية العادية للوكالة وجميع مشاريعها وميزانياتها للطوارئ على التبرعات.
    Il y a un grave problème qui exige l'attention concertée de l'Assemblée générale : c'est le manque chronique de fonds pour le budget ordinaire de l'Office. UN وهناك مسألة هامة تحتاج إلى اهتمام منسق من الجمعية العامة وتتمثل في العجز المتكرر في الميزانية العادية للوكالة.
    La plus grande partie du budget ordinaire de l'Office et la totalité de ses projets et budgets d'urgence sont tributaires des contributions volontaires. UN ويتوقف الجزء الأكبر من الميزانية العادية للوكالة وجميع مشاريعها وميزانياتها للطوارئ على التبرعات.
    Les donateurs ont déclaré que les dépenses occasionnées par le transfert du siège ne devaient pas être financées au moyen du budget ordinaire de l'Office ou des ressources allouées aux projets spéciaux relevant du programme ordinaire. UN وقد كررت الجهات المانحة للوكالة أن تكلفة نقل المقر لا ينبغي أن تمول، بأي صورة، من الميزانية العادية للوكالة أو من موارد مشاريعها المعتمدة.
    Il est temps d'inclure le programme de coopération technique de l'AIEA dans le budget ordinaire de l'Agence afin de garantir un financement prévisible et, en général, de traiter les utilisations pacifiques de la technologie nucléaire sur le même pied que les autres objectifs du Traité. UN واختتم حديثه قائلاً إنه قد آن الأوان لإدراج برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية ضمن الميزانية العادية للوكالة وذلك من أجل ضمان إمكان التنبؤ بالتمويل، بصفة عامة، وكي تحظى الاستخدامات السلمية للتكنولوجيا النووية بنفس المعاملة التي تحظى بها الأهداف الأخرى للمعاهدة.
    Enfin, la Conférence d'examen doit adopter les recommandations visant à accroître le budget ordinaire de l'Agence en matière de coopération technique et scientifique et doit exhorter les pays donateurs à honorer leurs obligations au titre de l'article IV du Traité en fournissant un surcroît d'aide financière à l'action de l'AIEA. UN وأخيرا، ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يتخذ توصيات لزيادة الميزانية العادية للوكالة للتعاون التقني والعلمي. وينبغي أن يدعو البلدان المانحة إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة الرابعة من المعاهدة عن طريق تقديم المزيد من الدعم المالي لأعمال الوكالة.
    Il est temps d'inclure le programme de coopération technique de l'AIEA dans le budget ordinaire de l'Agence afin de garantir un financement prévisible et, en général, de traiter les utilisations pacifiques de la technologie nucléaire sur le même pied que les autres objectifs du Traité. UN واختتم حديثه قائلاً إنه قد آن الأوان لإدراج برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية ضمن الميزانية العادية للوكالة وذلك من أجل ضمان إمكان التنبؤ بالتمويل، بصفة عامة، وكي تحظى الاستخدامات السلمية للتكنولوجيا النووية بنفس المعاملة التي تحظى بها الأهداف الأخرى للمعاهدة.
    Pour que l'Agence puisse s'acquitter de son mandat, les ÉtatsUnis militeront en faveur d'un accroissement de son budget ordinaire et augmenteront leurs contributions extrabudgétaires. UN ومن أجل تمكين الوكالة من أداء ولايتها النظامية، ستعمل الولايات المتحدة من أجل حشد الدعم لزيادة الميزانية العادية للوكالة وستزيد أيضا مساهماتها من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Selon une pratique bien établie, les pays donateurs prennent l'engagement de verser des contributions volontaires en espèces au Fonds, selon un pourcentage approximativement égal au taux de base de leurs contributions au budget ordinaire de l'AIEA. UN فقد درجت العادة منذ زمن طويل على أن تتعهد البلدان المانحة بتقديم تبرعات نقدية لهذا الصندوق بنسبة مئوية تماثل تقريبا المعدل اﻷساسي لاشتراكها في الميزانية العادية للوكالة.
    70. L'Organisation des Nations Unies ne finance que 3,5 % seulement du budget ordinaire de l'UNRWA, le reste étant assuré par des contributions volontaires, en espèces et en nature. UN ٧٠ - وتمول اﻷمم المتحدة نحو ٣,٥ في المائة فقط من الميزانية العادية للوكالة. ولهذا، فإن اﻷونروا ظلت تعتمد على التبرعات الطوعية والهبات العينية لتمويل الجزء المتبقي من الميزانية.
    Les recettes inscrites au budget ordinaire pour 2006 devaient s'élever à 359,4 millions de dollars, environ (322,5 millions de dollars provenant des contributions des donateurs, 16,3 millions de dollars sous forme de contributions en nature, 18,1 millions de dollars provenant de l'ONU et 2,5 millions de dollars d'intérêts perçus et de gains de change). UN وكان من المتوقع أن تبلغ إيرادات الميزانية العادية للوكالة لعام 2006 نحو 359.4 مليون دولار (منها 322.5 مليون دولار من تبرعات الجهات المانحة، و 16.3 مليون دولار من التبرعات العينية، و 18.1 مليون دولار من الإيرادات الآتية من الأمم المتحدة، و 2.5 مليون دولار من إيرادات الفوائد ومكاسب أسعار الصرف).
    Les membres de l'Union européenne fournissent collectivement plus du tiers du budget ordinaire de l'Agence pour le financement des activités dans les trois domaines susmentionnés. UN وقال إن أعضاء الاتحاد الأوروبي يقدمون بصفة جماعية أكثر من ثلث الميزانية العادية للوكالة من أجل تمويل الأنشطة في المجالات الثلاثة المشار إليها أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus