"الميزانية المتاحة" - Traduction Arabe en Français

    • budgétaires disponibles
        
    • budget disponible
        
    • budgétaires existantes
        
    • ressources disponibles et du budget qui
        
    Mais ils n'en acceptaient pas moins d'entreprendre cette activité, dans la mesure du possible et dans la limite des ressources budgétaires disponibles. UN ومع ذلك، وافقت الوكالات على القيام بهذه الأنشطة بالقدر الذي تسمح به موارد الميزانية المتاحة لديها.
    Mais la mise en œuvre de ces droits dépend elle aussi directement des ressources budgétaires disponibles. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن فرص ممارسة هذه الحقوق تتوقف إلى حد بعيد على موارد الميزانية المتاحة.
    Dans ce contexte, l'Administrateur continue, dans ses propositions, à rationaliser l'utilisation des ressources budgétaires disponibles pour les bureaux de pays en fonction des priorités et besoins stratégiques au niveau des pays. UN وكجزء لا يتجزأ من هذه الاستراتيجية، يواصل مدير البرنامج في مقترحاته ترشيد استخدام موارد الميزانية المتاحة للمكاتب القطرية في الوفاء بالاحتياجات واﻷولويات الاستراتيجية على الصعيد القطري.
    8. Etre en mesure de gérer l'état des dépenses imputées au budget ainsi que le budget disponible. UN 8 - القدرة على إدارة وضع النفقات وفقا للميزانية، وإدارة ما تبقى من الميزانية المتاحة.
    Le budget disponible pour la mise en œuvre de la Convention s'en trouverait affecté. UN فتلك الحقيقة لها أثر على الميزانية المتاحة لتنفيذ الاتفاقية.
    Une utilisation plus efficace des ressources budgétaires existantes est indispensable. UN واستخدام موارد الميزانية المتاحة على نحو أكثر كفاءة أمر لا غنى عنه.
    Simultanément, il faut prendre des mesures à l’échelon national pour améliorer la situation des catégories pauvres de la population en utilisant équitablement les moyens budgétaires disponibles. UN وفي ذات الوقت، لا بد من اتخاذ تدابير على المستوى الوطني لتحسين حالة الشرائح الفقيرة من السكان عن طريق استعمال إمكانيات الميزانية المتاحة بشكل منصف.
    Dans les limites des ressources budgétaires disponibles pour les administrateurs de Programme, on procède assez couramment à des transferts de postes de pays dont les besoins ont baissé ou sont restés stables vers d'autres pays qui expriment des besoins d'appui technique nouveaux ou en augmentation. UN وفي حدود موارد الميزانية المتاحة لموظفي البرامج، من المعتاد أن تُنقل وظائف من البلدان ذات الاحتياجات المتناقصة أو المستقرة إلى البلدان التي تنشأ فيها حاجة متزايدة لخدمات الدعم.
    " Article 16 - Les directeurs des centres de détention, en fonction des ressources budgétaires disponibles, doivent établir un système administratif qui permet d'identifier les détenus. UN " المادة 16 - يضع مديرو السجون نظاماً إدارياً لتحديد السجناء بما يتوافق مع موارد الميزانية المتاحة.
    46. Comme on le verra plus loin, l'ONUDI a déployé des efforts considérables pour appliquer des mesures visant à améliorer la productivité et à renforcer les capacités de réalisation et l'efficacité des outils informatiques, dans la limite des ressources budgétaires disponibles. UN 46- وحسبما يُرى أدناه، بذلت اليونيدو جهودا كبيرة لتنفيذ التدابير الرامية إلى تحسين الإنتاجية وتعزيز القدرة على التنفيذ وزيادة كفاءة أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ضمن موارد الميزانية المتاحة.
    Aujourd'hui, le revenu à générer du fait de l'exploitation des ressources de la mer du Timor, a apporté la promesse de budgets en augmentation mais les efforts de développement à long terme à déployer pour investir les ressources budgétaires disponibles dans des programmes visant à réduire la pauvreté rurale et le chômage urbain sont aussi cruciaux que tous ceux qui pourraient être faits par une nouvelle mission des Nations Unies. UN واليوم يبشر الدخل المتأتي من بحر تيمور بتنامي الميزانيات، بيد أن الجهود الإنمائية المبذولة في المدى الطويل لترجمة موارد الميزانية المتاحة إلى برامج تعالج الفقر في الريف والبطالة في الحضر لها نفس الأهمية الحاسمة التي تتسم بها أي جهود يمكن أن تبذل من خلال بعثة جديدة للأمم المتحدة.
    En plus lorsqu'une organisation non gouvernementale agréée présente un programme ou projet, le ministre peut accorder à cette organisation dans les limites des moyens budgétaires disponibles, un cofinancement ou donation globale s'élevant jusqu'à un seuil d'intervention de trois cents pour cent de l'apport financier investi par cette organisation dans le programme ou projet. UN وفضلا عن ذلك، عندما توافق منظمة غير حكومية على تقديم برنامج أو مشروع، فإن الوزير يمكن أن يقدم إلى هذه المنظمة في حدود وسائل الميزانية المتاحة تمويلا أو منحة إجمالية تبلغ 310 في المائة من الحصة المالية المستثمرة بمعرفة هذه المنظمة في البرنامج أو المشروع.
    172. Ces conditions ne cessent d'être améliorées, eu égard aux crédits budgétaires disponibles ainsi qu'à l'architecture et à la configuration des bâtiments. UN 172- ووفقاً لموارد الميزانية المتاحة والظروف المعمارية والمتعلقة بالحيز المكاني، درجت العادة على تحسين تلك الظروف بصورة مستمرة.
    10. L'ONUDI souscrit au rapport et appuie l'application des recommandations qui y sont formulées dans la mesure où elles la concernent et dans la limite des ressources budgétaires disponibles. UN 10- تتفق اليونيدو مع ما جاء في التقرير وتؤيد التوصيات المقدَّمة، حيثما ينطبق ذلك على اليونيدو، وفي حدود موارد الميزانية المتاحة.
    Toutefois, pour 25 % des projets financés par ces fonds, il y avait des dépassements de dépenses s'élevant au total à 1 million de dollars, ou 2 % du budget disponible pour 1993. UN غير أنه على مستوى المشاريع، كان هناك انفاق زائد في ٢٥ في المائة من المشاريع الممولة من هذه الصناديق الاستئمانية بما يصل مجموعه الى مليون دولار، أي ٢ في المائة من الميزانية المتاحة لعام ١٩٩٣.
    42. En ce qui concerne l'aide aux enfants non libanais, le budget disponible au Liban ne suffit même pas pour les enfants libanais. UN ٢٤- وفيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى اﻷطفال غير اللبنانيين قال إن الميزانية المتاحة في بلده غير كافية حتى لﻷطفال اللبنانيين.
    Après les avoir analysées, le Comité technique du CNPq/MCT a recommandé de verser une aide financière à 130 propositions sur le budget disponible. UN وبعد تحليلها، أوصت اللجنة التقنية للمجلس الوطني للتنمية العلمية والتكنولوجية بتقديم الدعم المالي لعدد قدره 130 اقتراحاً في حدود الميزانية المتاحة.
    À son sens, une telle initiative ne favoriserait pas la rationalisation des activités des organes mais, au contraire, réduirait leur efficacité et exigerait des ressources supplémentaires, à l'heure où il est plutôt question d'une meilleure utilisation des ressources budgétaires existantes. UN واعتبر أن مثل هذه المبادرة لن تفضي إلى ترشيد أنشطة الهيئات بل على العكس، ستقلص من فعاليتها وتحتاج إلى مزيد من الموارد في حين أنه ينبغي بالأحرى، استخدام موارد الميزانية المتاحة بشكل أفضل.
    En effet, à mesure que de nouveaux problèmes se font jour et que les priorités changent, la programmation doit être constamment ajustée et de nouveaux produits ajoutés, qui doivent être exécutés avec les ressources budgétaires existantes. UN ويقتضي أثر القضايا الناشئة والأولويات المتغيرة استجابة برنامجية ملائمة عن طريق إنجاز النواتج الإضافية في حدود موارد الميزانية المتاحة.
    Pendant trop longtemps, les activités pour l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les programmes ont été considérées comme une responsabilité annexe aux mandats des organes intergouvernementaux qui doivent être exécutés dans la limite des ressources budgétaires existantes. UN وقد اعتُبرت أنشطة تعميم مراعاة المنظور الجنساني لمدة أطول من اللازم مسؤولية مضافة إلى الولايات الحكومية الدولية التي يُتوقع تنفيذها في إطار موارد الميزانية المتاحة.
    La structure finale du personnel dépendra des ressources disponibles et du budget qui aura été convenu pour la Plateforme, ainsi que de l'étendue de l'appui administratif et technique que prêtera le secrétariat à l'exécution du programme de travail et à la mise en place de structures d'appui régionales. UN وسيعتمد الهيكل النهائي على الميزانية المتاحة المتفق عليها للمنبر، وعلى مدى الدعم الإداري والتقني المقدم من الأمانة لتنفيذ برنامج العمل وإنشاء هياكل الدعم الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus