"الميزانية على" - Traduction Arabe en Français

    • budgétaires sur
        
    • budgétaires des
        
    • budgétaires de
        
    • budget-programme du
        
    • budgétaires à
        
    • budget à
        
    • de faire de
        
    • du budget
        
    • budgétaire sur
        
    • budget sur
        
    • budgétaire au
        
    • budgétaires aux
        
    • budgétaires sont
        
    • budget en
        
    • budgétaires au
        
    Le Service intégré de formation a tout fait pour réduire les incidences des restrictions budgétaires sur la conception et l'exécution des programmes de formation. UN بذلت دائرة التدريب المتكامل كل جهد من أجل الحد من آثار تخفيضات الميزانية على إعداد وتنفيذ برامج التدريب.
    Consciente des répercussions de la politique d’austérité, de la réduction des coûts et des compressions budgétaires sur le bien-être des réfugiés de Palestine, elle a constaté que l’Office n’avait plus guère de possibilités de réduire encore ses dépenses. UN وإدراكا من اللجنة لﻷثر السلبي المتراكم لتدابير التقشف والحد من التكاليف وتخفيض الميزانية على رفاه اللاجئين الفلسطينيين، فإنها قد نبهت إلى محدودية الخيارات التي تتيح للوكالة ضغط النفقات أكثر من ذلك.
    La quatrième colonne indique, dans la mesure du possible, les incidences budgétaires des mesures proposées. UN ويصف العمود الرابع الآثار المترتبة في الميزانية على الإجراءات المقترحة، حيثما يكون ممكناً.
    La quatrième colonne précise, dans la mesure du possible, les incidences budgétaires des mesures proposées. UN ويعرض العمود الرابع، حيثما يكون ممكناً، الآثار المترتبة في الميزانية على الإجراءات المقترحة.
    Ceci devrait vous permettre d'informer le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale des incidences budgétaires de mes demandes. UN وهذا من شأنه أن يمكِّنكم من إطلاع مجلس الأمن والجمعية العامة على الآثار المترتبة في الميزانية على طلباتنا.
    Examen des incidences sur le budget-programme du projet de résolution A/53/L.66 UN النظر في اﻵثار المترتبة في الميزانية على مشروع القرار A/C.5/53/L.66
    Il existe également de grandes différences en ce qui concerne la communication des informations budgétaires à l'intention de la population et d'autres parties prenantes jouant un rôle essentiel. UN كما كان الاختلاف بينها ملحوظا في مقدار وطريقة عرض معلومات الميزانية على المواطنين وأصحاب المصلحة الهامين الآخرين.
    L'incidence des réductions budgétaires sur l'exécution du programme sera compensée par un certain nombre de projets en cours ou déjà achevés, lesquels consistent à : UN سيجري تخفيف حدة اﻷثر الناجم عن تخفيضات الميزانية على تنفيذ البرامج من خلال إدماج نتائج عدة مشاريع سبق إنجازها أو هي قيد التنفيذ.
    Divers projets ont aidé à identifier les secteurs dans lesquels il est possible de faire des économies et à atténuer l'effet de réductions budgétaires sur les services de sécurité. UN اﻷمن ساعدت طائفة منوعة من مشاريع الكفاءة على تحديد الوفورات وتخفيف أثر اقتطاعات الميزانية على إنجاز خدمات اﻷمن.
    La réunion a noté les incidences des compressions budgétaires sur le projet de programme de travail. UN وأحاطت اللجنة التقنية علما بأثر التخفيضات في الميزانية على برنامج العمل المقترح.
    Pour ce qui est des incidences budgétaires des propositions formulées, le Groupe des 77 et la Chine se sont joints au consensus sur la base d'un certain nombre d'éléments. UN وأردفت قائلة إنه فيما يتعلق باﻵثار المترتبة في الميزانية على الاقتراحين المقدمين، فإن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تنضم إلى توافق اﻵراء على أساس عدد من العناصر
    7. Prend note du montant estimatif des incidences budgétaires des activités que le secrétariat doit exécuter en application du paragraphe 1 ci-dessus; UN 7- يحيط علماً بالآثار التقديرية المترتبة في الميزانية على الأنشطة التي ستضطلع بها الأمانة عملاً بالفقرة 1 أعلاه؛
    Toutefois, à des fins budgétaires, des tarifs de location avec services ont été appliqués à l'ensemble du matériel appartenant aux contingents. UN بيد أن معدلات العقد الشامل تنطبق لأغراض تحديد الميزانية على جميع المعدات المملوكة للوحدات لقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك.
    Incidences budgétaires de la délégation de pouvoirs UN اﻵثار المترتبة في الميزانية على تفويض السلطة
    La première concerne les incidences budgétaires de la résolution et de l'Accord que nous allons adopter. UN اﻷولى تتعلق باﻵثار المترتبة في الميزانية على مشـــروع القرار والاتفاق اللذين سنقوم باعتمادهما.
    Le rapport de la Cinquième Commission sur les incidences sur le budget-programme du projet de résolution figure dans le document A/51/733. UN ويرد تقرير اللجنة الخامسة عن اﻵثار المالية المترتبة في الميزانية على مشروع القرار في الوثيقة A/51/733.
    Le Secrétaire de la Commission fait une déclaration concernant les incidences sur le budget-programme du projet de résolution A/C.6/59/L.17. UN وأدلى أمين اللجنة ببيان عن الآثار المترتبة في الميزانية على مشروع A/C.6/59/L.17.
    Le programme a enregistré des résultats positifs, ce qui est apparu principalement dans la jugulation de l'inflation, dans la réalisation d'une croissance modeste de la production et du produit social, dans la réduction des déficits budgétaires à tous les niveaux et dans la stabilisation du dinar. UN وقد حقق البرنامج نتائج إيجابية انعكست أساسا في كبح جماح التضخم، وتحقيق نمو متواضع في الانتاج وفي الناتج الاجتماعي، وخفض العجز في الميزانية على جميع المستويات، وتثبيت سعر الدينار.
    Si les autres délégations veulent que le budget soit adopté avant Noël, il faudrait alors reporter l'examen de certaines questions à 1994 car, comme il l'a déjà indiqué, les Etats-Unis n'adopteront pas le budget à la hâte. UN وإذا كانت الوفود اﻷخرى راغبة في اعتماد الميزانية قبل حلول عيد الميلاد، فينبغي في هذه الحالة تأجيل النظر ببعض المسائل إلى عام ١٩٩٤ ﻷن الولايات المتحدة كما سبق القول، لن تعتمد الميزانية على عجلة.
    Il souligne qu'il importe de veiller à ce que les ressources demandées pour les voyages soient budgétisées correctement et de faire de son mieux pour que les dépenses correspondantes ne dépassent pas les limites des crédits approuvés. UN وتؤكد اللجنة على أهمية أن تُدرج الاحتياجات المتعلقة بالسفر في الميزانية على نحو سليم وأن تُبذل كل الجهود لكفالة الإبقاء على نفقات السفر في حدود المخصصات التي جرت الموافقة عليها.
    Les différences de conventions comptables résultent de l'établissement du budget selon la méthode de comptabilité de trésorerie modifiée. UN الفروق الناشئة عن اختلاف الأساس المحاسبي: تبين الفروق الناجمة عن إعداد الميزانية على أساس نقدي معدل.
    100. Aucun progrès n'a, semble-t-il, été réalisé en ce qui concerne la réalisation d'études d'impact des politiques d'ajustement budgétaire sur les droits de l'homme. UN 100- ولم يُحرز تقدم واضح فيما يتعلق بتقييم آثار سياسات تعديل الميزانية على حقوق الإنسان.
    La décision d'adopter le budget sur la base des propositions révisées du Secrétariat a grandement contribué à apporter une certaine sécurité à l'Organisation quant à son avenir. UN وقال إنَّ قرار اعتماد الميزانية على أساس مقترحات الأمانة المنقّحة كان خير مُعينٍ على توفير اليقين للمنظمة.
    Toutefois, les financements sont approuvés séparément pour chaque cycle budgétaire au titre du budget ordinaire et du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. UN إلا أنها اعتمدت تلك الميزانية على نحو مستقل لكل دورة مالية في إطار الميزانية العادية وحساب دعم عمليات حفظ السلام.
    Il note avec préoccupation l'insuffisance des mécanismes de surveillance et de responsabilisation pour les dépenses budgétaires aux différents échelons de l'administration. UN وتلاحظ اللجنة بقلق ضعف آليات الرصد والمساءلة فيما يتعلق بالإنفاق من الميزانية على مختلف مستويات الإدارة.
    Les prévisions budgétaires sont établies à partir des mémorandums d'accord conclus entre la MINUEE et les pays fournissant des contingents qui sont modifiés aussi souvent que nécessaires pour tenir compte des besoins actuels en matériel. UN تقوم اعتمادات الميزانية على أساس مذكرات تفاهم بين البعثة والبلدان المساهمة بقوات ويتم تعديلها كلما لزم الأمر لتعكس الاحتياجات المستكملة من المعدات.
    Étant donné que l'on constate une tendance à la baisse du taux effectif de vacance de postes, il a été jugé prudent d'établir le budget en partant du principe que cette tendance se poursuivra. UN ومع مراعاة الاتجاه نحو التخفيض في معدلات الشغور المحققة، يعتقد أن من الحكمة وضع الميزانية على أساس الاتجاه نحو التخفيض المستمر.
    La nécessité d'analyser soigneusement les allocations budgétaires au niveau local, et non seulement au niveau national, a aussi été mise en avant. UN وسُلِّط الضوء على مجال آخر هو وجوب تدقيق مخصصات الميزانية على المستوى المحلي، وألا يقتصر ذلك على المستوى الوطني فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus