Pour limiter autant que possible les doubles emplois, des efforts particuliers sont déployés pour conclure des accords de coopération avec des prestataires de services complémentaires en tenant compte des avantages comparatifs des uns et des autres. | UN | ولتقليل الازدواجية في توفير الخدمات إلى أدنى حد ممكن، تُبذل حاليا جهود خاصة لوضع ترتيبات تعاونية مع جهات بديلة لتقديم الخدمات التكميلية، استنادا إلى الميزة المقارنة لدى كل منها. |
Pour limiter autant que possible les doubles emplois, des efforts particuliers sont déployés pour conclure des accords de coopération avec des prestataires de services complémentaires en tenant compte des avantages comparatifs des uns et des autres. | UN | ولتقليل الازدواجية في توفير الخدمات إلى أدنى حد ممكن، تُبذل حاليا جهود خاصة لتطوير ترتيبات تعاونية مع مصادر بديلة لمقدمي الخدمات التكميلية، استنادا إلى الميزة المقارنة لدى كل منهم. |
62. Le rôle du FENU en tant que mécanisme de financement de novateurs découle du principe de l'avantage comparatif. | UN | ٢٦ - يعتبر دور صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية كراع للبرامج الابتكارية مستمدا من اعتبارات الميزة المقارنة. |
Une autre série d'études s'est intéressée à l'avantage comparatif des pays entre eux et aux différences de productivité entre travailleurs qualifiés et non qualifiés. | UN | وثمة مجموعة أخرى من الدراسات تركز على الميزة المقارنة فيما بين البلدان وفروق الإنتاجية بين العمال المهرة وغير المهرة. |
Dans chaque cas, un pays qui perd un avantage comparatif dans un domaine, peut éventuellement le récupérer ailleurs. | UN | وفي كل حالة، فإن البلد الذي يفقد الميزة المقارنة في مجال ما سوف يجدها في آخر الأمر في مجال آخر. |
Pour limiter autant que possible les doubles emplois, des efforts particuliers sont déployés pour conclure des accords de coopération avec des prestataires de services complémentaires en tenant compte des avantages comparatifs et des uns et des autres. | UN | ولتقليل الازدواجية في توفير الخدمات إلى أدنى حد ممكن، تُبذل حاليا جهود خاصة لتطوير ترتيبات تعاونية مع مصادر بديلة لمقدمي الخدمات التكميلية، استنادا إلى الميزة المقارنة لدى كل منهم. |
Il préconise d'établir entre eux une division du travail plus nette et plus rigoureuse, fondée sur leurs avantages comparatifs respectifs, optimisant ainsi leurs complémentarités. | UN | ويدعو التقرير إلى تقسيم العمل بمزيد من الحدة والتميز بين المكتب وسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على أساس الميزة المقارنة لكل منها، وبذا يرتفع التكامل بينها إلى حده اﻷقصى. |
Chaque partenaire, selon les avantages comparatifs qui lui sont propres, a un rôle important à jouer dans une action concertée visant à protéger les droits, l'intégrité physique et le bien—être des enfants touchés par un conflit. | UN | وسيقوم كل شريك من هؤلاء، بفضل الميزة المقارنة التي ينفرد بها بدور هام في إطار عمل منسق لكفالة حقوق اﻷطفال المتأثرين بالنزاع وحمايتهم ورفاههم. |
Outre contribuer efficacement à la coopération interinstitutions, la Commission pourrait tirer parti des avantages comparatifs et des compétences spécialisées des institutions participantes. | UN | فضلاً عن كون اللجنة أداة لديها القدرة الفعلية المحتملة على نقل التعاون فيما بين الوكالات، بإمكانها أن تسخِّر الميزة المقارنة والكفاءات المتخصصة في الوكالات المشارِكة. |
:: Avantage comparatif : Quelles sont les procédures opérationnelles à mettre au point pour garantir une répartition équitable des tâches sur la base des avantages comparatifs respectifs de l'ONU et des organisations régionales? | UN | :: الميزة المقارنة: ما هي الإجراءات المتعلقة بالعمليات التي يمكن وضعها لكفالة التقسيم الفعال للعمل القائم على الميزات المقارنة للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية؟ |
11. Il y a d'abord ce que l'on pourrait appeler la question de l'évolution des avantages comparatifs. | UN | 11- يتعلق إحدى هذين العاملين بتغير الميزة المقارنة. |
Ces deux rôles constituent l'avantage comparatif du PNUD en tant que courtier du savoir et prestataire d'un appui technique agissant en toute neutralité. | UN | ويشكل هذان الدوران الميزة المقارنة للبرنامج الإنمائي كوسيط محايد للمعرفة ومقدم للدعم التقني. |
Les délégations ont demandé des explications très claires au sujet du rôle des divers organismes et de l'avantage comparatif de l'UNICEF à cet égard. | UN | وطالبت وفود بمعلومات واضحة للغاية عن اﻷدوار التي تقوم بها مختلف الوكالات عن الميزة المقارنة لليونيسيف في هذا الشأن. |
Les délégations ont demandé des explications très claires au sujet du rôle des divers organismes et de l'avantage comparatif de l'UNICEF à cet égard. | UN | وطالبت وفود بمعلومات واضحة للغاية عن اﻷدوار التي تقوم بها مختلف الوكالات عن الميزة المقارنة لليونيسيف في هذا الشأن. |
Un certain nombre d'explications ont été avancées pour concilier l'inégalité accrue des salaires et les conséquences théoriques de l'impact de l'avantage comparatif sur le commerce. | UN | وقد سيق عدد من التفسيرات للتوفيق بين ازدياد عدم المساواة والتداعيات النظرية لتأثير الميزة المقارنة على التجارة. |
Il semble néanmoins que l'innovation dans ce domaine n'ait pas entraîné une " inversion " de l'avantage comparatif, et que les économies qui en découlent soient généralement éphémères. | UN | وتشير البينات إلى أن ابتكارات عمليات اﻹنتاج لم تؤد، إلى " انعكاس " الميزة المقارنة. |
Comme cela a déjà été indiqué plus haut, lorsqu'un pays s'intègre dans l'économie mondiale, des activités de production souffrant d'un désavantage relatif sont abandonnées au profit d'autres présentant un avantage comparatif. | UN | وحسب ما ذُكر آنفاً، كلما اندمج بلد ما في الاقتصاد العالمي، إلا وبدأ هيكل الإنتاج ينتقل من الأنشطة التي تنطوي على صعوبة نسبية باتجاه الأنشطة ذات الميزة المقارنة. |
Cette stratégie politique a bénéficié d'une large consultation avec les partenaires, des organisations multilatérales et bilatérales pendant deux sessions successives du Forum urbain mondial et elle est axée sur les domaines d'ONU-Habitat offrant un avantage comparatif. | UN | وقد استفادت السياسة الاستراتيجية من مشاورات واسعة مع الشركاء والمنظمات المتعددة الأطراف والثنائية من خلال دورات متتالية للمنتدى الحضري العالمي وتركز على مجالات الميزة المقارنة لموئل الأمم المتحدة. |
147. Il faut exploiter l'avantage comparatif que détient le Mécanisme mondial afin d'améliorer les programmes communs aux Conventions de Rio qui concernent la dégradation des terres, les changements climatiques et la diversité biologique. | UN | 147 - يمكن استخدام الميزة المقارنة للآلية العالمية بهدف تعزيز البرامج المشتركة بين اتفاقيات ريو في مجالات تردي الأراضي وتغير المناخ والتنوع البيولوجي. |
D'autres délégations ont soulevé des questions à propos du paragraphe 17 du document relatif aux approches régionales et nationales et au Programme commun. Une autre a souligné l'importance de l'avantage comparatif dont bénéficiait l'UNICEF dans ses travaux qui, en l'occurrence, consisteraient à centrer les activités au niveau des pays. | UN | وأثارت وفود أخرى تساؤلات بشأن الفقرة ١٧ من الوثيقة المتعلقة بالنهج اﻹقليمية والوطنية وبرنامج " يونيدز " ، في حين أن وفدا آخر شدد على أهمية الميزة المقارنة لليونيسيف، التي من شأنها أن تتضمن في هذه الحالة تركيزا على الصعيد القطري. |
Il a été décidé de mettre un terme à la coopération technique du PNUD en matière d'amélioration des infrastructures matérielles, compte tenu de l'avantage relatif qu'ont d'autres donateurs dans ce domaine et du nombre élevé de besoins non satisfaits dans des domaines où c'est le PNUD qui a un avantage relatif. | UN | وتقرر عدم استمرار التعاون التقني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تحسين الهياكل اﻷساسية المادية بالنظر إلى الميزة المقارنة النسبية للمانحين اﻵخرين في هذا المجال وضخامة الاحتياجات غير الملباة في المجالات التي يكون فيها لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالفعل ميزة مقارنة. |