Cette pondération traduit des efforts délibérés pour sauvegarder l'avantage comparatif du Programme, qui est avant tout une organisation fonctionnant au niveau des pays. | UN | ويعكس هذا الترجيح النسبي جهودا متعمدة الهدف منها صيانة الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوصفه، أولا وقبل كل شيء، منظمة قائمة على مستوى البلدان. |
Il serait souhaitable de réfléchir à l'avantage comparatif du PNUD et de présenter des suggestions et des options concernant son rôle spécifique et ses activités opérationnelles en cas de situation d'urgence. | UN | وإن التوسع في الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وطرح اقتراحات وخيارات بشأن دوره المحدد ومسؤولياته التشغيلية في حالات الطوارئ سيكون أمرا جديرا بالترحيب. |
Les priorités formulées dans le document étaient tout à fait compatibles avec le plan de développement sur cinq ans mis en place par l'Indonésie et faisaient ressortir l'avantage comparatif du PNUD. | UN | وتتوافق اﻷولويات الواردة إجمالا في اﻹطار توافقا تاما مع الخطة اﻹنمائية الخمسين الحالية ﻷندونيسيا، وتعكس تماما الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Certaines délégations ont estimé que la description de l'avantage comparatif du PNUD était trop générale et ont recommandé qu'en élaborant des programmes spécifiques on recherche plutôt des avantages liés au pays concerné. | UN | ووجد بعض الوفود وصف الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الوارد في وثيقة اﻹطار عاما الى حد ما، وأوصى بزيادة تحديد المميزات للبلدان لدى إعداد برامج محددة. |
La présentation des avantages comparatifs du PNUD aurait pu être plus approfondie; on pouvait en effet se demander si d'autres organisations ne seraient pas mieux placées pour certaines des activités. | UN | وكان يمكن أيضا تعزيز وصف الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في شرحه لبعض اﻷنشطة التي يمكن أن تستفيد منها المنظمات اﻷخرى. |
Les priorités formulées dans le document étaient tout à fait compatibles avec le plan de développement sur cinq ans mis en place par l'Indonésie et faisaient ressortir l'avantage comparatif du PNUD. | UN | وتتوافق اﻷولويات الواردة إجمالا في اﻹطار توافقا تاما مع الخطة اﻹنمائية الخمسين الحالية ﻷندونيسيا، وتعكس تماما الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Certaines délégations ont estimé que la description de l'avantage comparatif du PNUD était trop générale et ont recommandé qu'en élaborant des programmes spécifiques on recherche plutôt des avantages liés au pays concerné. | UN | ووجد بعض الوفود وصف الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الوارد في وثيقة اﻹطار عاما الى حد ما، وأوصى بزيادة تحديد المميزات للبلدان لدى إعداد برامج محددة. |
Il serait souhaitable de réfléchir à l'avantage comparatif du PNUD et de présenter des suggestions et des options concernant son rôle spécifique et ses activités opérationnelles en cas de situation d'urgence. | UN | وإن التوسع في الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وطرح اقتراحات وخيارات بشأن دوره المحدد ومسؤولياته التشغيلية في حالات الطوارئ سيكون أمرا جديرا بالترحيب. |
Il serait souhaitable de réfléchir à l'avantage comparatif du PNUD et de présenter des suggestions et des options concernant son rôle spécifique et ses activités opérationnelles en cas de situation d'urgence. | UN | وأن التوسع في الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وطرح اقتراحات وخيارات بشأن دوره المحدد ومسؤولياته التشغيلية في حالات الطوارئ سيكون أمرا جديرا بالترحيب. |
Ces domaines d'intervention définissent l'avantage comparatif du PNUE et pourraient aboutir à des résultats à long terme et durable au niveau national. | UN | وتحدّد مجالات التركيز هذه الميزة النسبية لبرنامج البيئة ويمكن أن تسفر عن نتائج طويلة الأجل ومستدامة على المستويات الوطنية. |
l'avantage comparatif du PNUD réside dans son approche globale, intersectorielle de concevoir le développement humain, ainsi que dans l'importance qu'il accorde au renforcement et à l'utilisation des capacités institutionnelles et individuelles. | UN | وتكمن الميزة النسبية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في نهجه الجامع الشامل لعدة قطاعات إزاء التنمية البشرية، مع تركيزه على التوسع في استخدام القدرات المؤسسية والفردية. |
L'évaluation a également déterminé en quoi le cadre de coopération avait permis d'établir l'avantage comparatif du PNUD, dans la région, en tant que conseiller en matière de développement humain durable et organisation fondée sur le savoir. | UN | وقاس التقييم أيضا مدى إسهام إطار التعاون الإقليمي في إرساء الميزة النسبية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوصفه جهة استشارية في مجال التنمية البشرية المستدامة ومنظمة قائمة على المعارف في المنطقة. |
Certains donateurs ont souligné que l'avantage comparatif du PNUD résidait dans le renforcement des capacités institutionnelles au niveau national, tandis que d'autres ont souligné le rôle du PNUD dans la décentralisation et le renforcement des capacités au niveau des provinces. | UN | وأكد بعض المانحين أن الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي تكمن في بناء القدرات المؤسسية على الصعيد الوطني، بينما أكد آخرون دور برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في اللامركزية وبناء القدرات على صعيد المقاطعات. |
124. Plusieurs délégations ont demandé que soit précisé l'avantage comparatif du PNUD par rapport aux institutions financières internationales. | UN | ١٢٤ - وطلبت عدة وفود مدها بايضاحــات محــددة بشأن الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بالمؤسسات المالية الدولية. |
124. Plusieurs délégations ont demandé que soit précisé l'avantage comparatif du PNUD par rapport aux institutions financières internationales. | UN | ١٢٤ - وطلبت عدة وفود مدها بايضاحــات محــددة بشأن الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بالمؤسسات المالية الدولية. |
28. Les stratégies budgétaires appliquées ont conforté l'Administrateur dans l'idée que c'est avant tout le réseau des bureaux de pays qui détermine l'avantage comparatif du PNUD. | UN | ٢٨ - وتؤكد الاستراتيجيات المتبعة في الميزانية صحة اعتقاد مدير البرنامج بأن شبكة المكاتب القطرية هي التي تقرر أولا وقبل كل شيء الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Une approche participative continuera d'être appliquée pour faire en sorte que les programmes et projets régionaux se renforcent mutuellement; qu'ils tirent parti de l'avantage comparatif du PNUD en matière de création de capacités et qu'ils soient totalement justifiés du point de vue de la lutte contre la pauvreté et la réalisation des objectifs de développement humain durable. | UN | وسوف يتواصل تطبيق نهج قائم على المشاركة من أجل ضمان أن تعزز البرامج والمشاريع اﻹقليمية بعضها البعض، وأنها تستند إلى الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال تنمية القدرات وإلى مبررات كاملة من حيث القضاء على الفقر للنهوض بأهداف التنمية البشرية المستدامة. |
Les termes de cet accord envisagent tous les éléments nécessaires à une bonne collaboration, préparant ainsi le terrain en vue d'une réalisation efficace des activités de développement durable, tirant parti du vaste réseau qu'offre le PNUD aux niveaux national et régional et bénéficiant de l'avantage comparatif du PNUE, qui sait intégrer la dimension environnementale dans le développement. | UN | وتراعي بنود الاتفاق جميع العناصر الضرورية لضمان تعاون ناجح، ممهدة الطريق للتنفيذ الفعال لأنشطة التنمية المستدامة، بالاستعانة بالشبكة الموسعة على الصعيدين القطري والإقليمي التي يوفرها البرنامج الإنمائي، وبالاستفادة من الميزة النسبية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل تعميم مراعاة البعد البيئي في التنمية. |
La présentation des avantages comparatifs du PNUD aurait pu être plus approfondie; on pouvait en effet se demander si d'autres organisations ne seraient pas mieux placées pour certaines des activités. | UN | وكان يمكن أيضا تعزيز وصف الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في شرحه لبعض اﻷنشطة التي يمكن أن تستفيد منها المنظمات اﻷخرى. |
215. Ainsi qu'il est indiqué dans le document DP/1993/28, l'exploitation des avantages comparatifs du PNUD dépendra dans une large mesure des moyens dont disposera le réseau mondial des bureaux extérieurs du PNUD pour aider les gouvernements à mobiliser les ressources, pour contribuer à l'élaboration des programmes et fournir des services d'appui et pour assurer la coordination de l'appui. | UN | ٢١٤ - كما ذُكر في الوثيقة DP/1993/28 فإن استغلال الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيعتمد الى حد كبير على قدرة الشبكة العالمية للبرنامج اﻹنمائي من المكاتب الميدانية، على مساعدة الحكومات في تعبئة الموارد، وتزويد الحكومات بالدعم في وضع البرامج ومهام الدعم والتنسيق. |