Le fait d'avoir plus de temps pour évaluer l'exécution des programmes encourage les responsables de programme à aller dans le sens d'une budgétisation axée sur les résultats. | UN | وتشجع إتاحة المزيد من الوقت لتقييم الأداء مديري البرامج على الاتجاه إلى الميزنة التي ترتكز على النتائج. |
:: Promotion de la budgétisation favorisant l'égalité des sexes en tant que mécanisme de responsabilisation | UN | :: تعزيز الميزنة التي تراعي الفوارق الجنسانية كآلية للمساءلة |
L'établissement de budgets tenant compte de la problématique hommes-femmes favorisera l'égalité entre les sexes. | UN | وستسهم مبادرات الميزنة التي تراعي المنظور الجنساني في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
C'est ainsi que dans une municipalité, un rapport sur l'établissement du budget prenant en compte les besoins des femmes, rurales notamment, a amené à affecter des ressources à la création de serres dans 12 villages et d'un point de ramassage des récoltes des femmes, dans le but de faciliter l'accès des produits aux marchés. | UN | وفي إحدى البلديات، أدى تقرير الميزنة التي تراعي نوع الجنس، والذي يركز على الريفيات، إلى تخصيص موارد لإنشاء صوبات زراعية في 12 قرية ونقطة لتجميع منتجات النساء لتيسير دخول الأسواق. |
La continuation de l'audit sexospécifique facilitera cette intégration et donnera l'occasion de faire adopter des budgets soucieux de l'égalité des sexes par le Ministère des finances et de la planification nationale. | UN | وستتيح هذه العملية أيضا الفرصة لمواصلة الميزنة التي تستجيب للمنظور الجنساني من قِبَل وزارة المالية والتخطيط القومي. |
Dans plusieurs pays, les mécanismes nationaux s'étaient lancés dans la promotion de processus de budgétisation prenant en compte les sexospécificités. | UN | وفي عدد من البلدان كانت الأجهزة الوطنية في طليعة مَن روّج عمليات الميزنة التي تراعي نوع الجنس. |
Par exemple, le HCR pourrait procéder à une budgétisation plus rigoureuse s'il pouvait disposer d'un plus fort pourcentage de statistiques obtenues à partir d'un processus d'enregistrement fiable. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن للمفوضية أن تحسن دقة عملية الميزنة التي تقوم بها إذا حصل على نسبة مئوية أكبر من الإحصاءات من خلال عملية تسجيل يعتمد عليها. |
Résultat 4 : accroissement du nombre de processus budgétaires soucieux de l'égalité des sexes. | UN | الناتج 4: زيادة في عدد عمليات الميزنة التي تدرج المساواة بين الجنسين. |
Formation de 240 membres des 5 comités CEDEF et le Groupe thématique genre national sur la budgétisation sensible au genre ; | UN | تدريب 240 من أعضاء لجان اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة الخمس والفريق المواضيعي الوطني المعني بالقضايا الجنسانية على موضوع الميزنة التي تراعي المنظور الجنساني؛ |
La décision d'adopter la budgétisation axée sur les résultats et le débat actuel sur les instruments de planification et l'esquisse budgétaire détermineront la forme que prendra le processus budgétaire dans les décennies à venir. | UN | وسيحدد قرار اعتماد الميزنة التي تركز على النتائج والنقاش الحالي بشأن أدوات التخطيط ومخطط الميزانية الشكل الذي ستتخذه عملية وضع الميزانية في العقود المقبلة. |
Le Comité consultatif a été informé qu'à l'avenir le rapport serait conçu dans l'optique de la budgétisation axée sur les résultats. | UN | 11 - وعلمت اللجنة الاستشارية أن تقنيات الميزنة التي تقوم على أساس تحقيق النتائج سيجري استخدامها في التقرير في المستقبل. |
:: Conseils à 31 missions concernant l'application des règles, pratiques et procédures financières, notamment les méthodes de budgétisation axée sur les résultats | UN | :: توفير التوجيه لـ 31 بعثة ميدانية بشأن تنفيذ القواعد والسياسات والإجراءات المالية، بما في ذلك الميزنة التي ترتكز على النتائج. |
L'introduction récente par l'Organisation de la budgétisation fondée sur les résultats n'est pas appuyée par les processus existants. | UN | فطريقة الميزنة التي استحدثتها المنظمة مؤخرا والمرتكزة على النتائج، لا تخدمها العمليات الحالية. |
la budgétisation tenant compte de la sexospécificité figure également au rang des priorités de premier ordre. | UN | كما أن الميزنة التي تستجيب للاعتبار الجنساني تعد ذات أولوية عالية. |
À cet égard, il demande à l'État partie de tirer parti de l'expérience de certains Länder ayant réussi à mettre en œuvre ce genre de politiques d'établissement de budgets. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الاستفادة من تجربة بعض الولايات في تنفيذ سياسة الميزنة التي تراعي المنظور الجنساني هذه بنجاح. |
UNIFEM appuie l'établissement de budgets tenant compte de la problématique hommes-femmes depuis 1997 et c'est ce qu'il a fait en 2008 dans 45 pays. | UN | 16 - ويدعم الصندوق مبادرات الميزنة التي تراعي المنظور الجنساني منذ عام 1997 وواصل هذا الدعم في 45 بلدا في 2008. |
3. établissement du budget en fonction du sexe | UN | 3- الميزنة التي تلبي احتياجات الجنسين |
L'établissement du budget compte tenu des besoins des deux sexes devant être mis en pratique au début de 2010, il incombe au Ministère de la stratégie et des finances de rassembler les budgets proposés par les services de l'administration centrale et d'en soumettre la compilation à l'Assemblée nationale. | UN | وبما أن الميزنة التي تستجيب لاحتياجات الجنسين ستوضع موضع التطبيق اعتباراً من عام 2010 يتوقع من وزارة الاستراتيجية والمالية أن تقوم بجمع الميزانيات التي تلبي احتياجات الجنسين التي تقترحها المكاتب الإدارية الحكومية المركزية وتقدم الميزانيات التي يجري تجميعها إلى الجمعية الوطنية. |
La prise en compte de la problématique hommes-femmes dans l'établissement des budgets et l'élaboration des politiques est un bon moyen de mesurer les progrès accomplis pour soutenir la croissance économique sur le long terme et améliorer la situation des femmes. | UN | وتبقى الميزنة التي تراعي الفوارق بين الجنسين ورسم السياسات، وسيلتين مفيدتين لقياس التقدم المحرز، وقادرتين على دعم النمو الاقتصادي في الأجل الطويل، وعلى تحسين النواتج المتعلقة بالمرأة كذلك. |
En effet, UNIFEM appuie dans chaque région des initiatives de budgétisation faisant place aux femmes. | UN | وفي الواقع، يدعم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مبادرات الميزنة التي تستجيب للاعتبارات الجنسانية في كل منطقة. |
Par exemple, le HCR pourrait procéder à une budgétisation plus rigoureuse s'il pouvait disposer d'un plus fort pourcentage de statistiques obtenues à partir d'un processus d'enregistrement fiable. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن للمفوضية أن تحسن دقة عملية الميزنة التي تقوم بها إذا حصل على نسبة مئوية أكبر من الإحصاءات من خلال عملية تسجيل يعتمد عليها. |
Résultat 4. Accroissement du nombre de processus budgétaires soucieux de l'égalité des sexes. | UN | النتيجة 4 - الزيادة في عدد عمليات الميزنة التي تأخذ المساواة بين الجنسين. |
La formation en budgétisation sensible au genre des membres des comités régionaux de la CEDEF pour la prise en compte du genre dans la budgétisation et faire des plaidoyers auprès des élus locaux pour la prise en compte dans le code des collectivités. | UN | وتلقى أعضاء اللجان الإقليمية لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تدريباً في مجال الميزنة التي تراعي نوع الجنس ودعي النواب المحليون لإدراجها في قوانين المجتمعات المحلية. |
L'idée d'une budgétisation favorisant l'égalité des sexes a gagné du terrain au Maroc depuis qu'UNIFEM a fourni sa première aide au pays en 2001. | UN | 14 - وقد تطورت جهود الميزنة التي تراعي المنظور الجنساني في المغرب منذ قيام الصندوق بتوسيع نطاق دعمه الأولي في عام 2001. |