Les États doivent veiller à ce que des logements abordables soient disponibles dans les régions à forte densité de migrants. | UN | وينبغي أن تكفل الدول توافر السكن الميسور التكلفة في المناطق التي توجد بها نسبة عالية من المهاجرين. |
iii) Mobiliser des ressources pour faciliter la mise à disposition de logements abordables pour les pauvres; | UN | `3` تعبئة الموارد لدعم توفير المأوى الميسور للفقراء؛ |
Le rythme de construction de nouveaux logements n'est pas assez rapide pour satisfaire la demande et le territoire souffre d'une grave pénurie de logements abordables. | UN | إذ إن عملية بناء مساكن جديدة غير قادرة على مواكبة الحاجة للإسكان، وثمة افتقار واضح للسكن الميسور التكلفة. |
Nous pensons qu'on contribuera ainsi considérablement à garantir la disponibilité des médicaments à un prix abordable. | UN | ونعتقد أن هذا سيقطع شوطا طويلا نحو كفالة توافر العلاج الميسور الثمن. |
L'accès aux services de santé et à un traitement d'un coût abordable a été mentionné comme le nouvel impératif prioritaire. | UN | وأشير إلى توفير سبل الحصول على الخدمات الصحية والعلاج الميسور التكلفة بوصف ذلك من الأولويات المقبلة. |
En outre, le pays ne possédait aucun texte de loi sur les documents numériques, de sorte que les cartes d'identité et les passeports pouvaient facilement être falsifiés. | UN | أضف إلى ذلك أن ليس هنالك من تشريع يتناول الوثائق الرقمية، أي أن من الميسور تزييف بطاقات الهوية وجوازات السفر. |
Financement et cofinancement obtenus pour les ressources municipales nécessaires à la construction de logements abordables et à la mise en place d'infrastructures de base | UN | الأموال التي تم جمعها واستخدامها لتمويل البلديات للإسكان الميسور التكلفة ولما يرتبط به من بنى تحتية أساسية |
Les projets de logements abordables dans les zones où résidaient des Tibétains avaient été menés à bien sur une base volontaire, à la satisfaction de l'immense majorité des agriculteurs et éleveurs. | UN | ونفذت مشاريع الإسكان الميسور في المناطق السكنية بالتبت على أساس طوعي، لإرضاء الأغلبية العظمى من المزارعين والرعاة. |
Mise en place d'un réseau de femmes et d'organisations communautaires s'occupant de la promotion de logements abordables pour les citadins pauvres; | UN | شبكة من المنظمات النسائية والمجتمعية العاملة في مجال تعزيز السكن الميسور التكلفة لفائدة فقراء الحضر؛ |
Saluant tous les pays et partenaires qui ont fait des contributions financières pour aider à la mise en place de mécanismes de financement de logements abordables en faveur des pauvres, | UN | وإذ يدرك أنّ جميع البلدان والشركاء قدّموا مساهمات مالية لتيسير تنفيذ نظم تمويل الإسكان الميسور والمحابي للفقراء، |
En effet, il y a beaucoup à faire si nous voulons atteindre l'objectif stratégique d'ONU-Habitat visant à améliorer l'accès à des systèmes durables de financement du logement et des infrastructures abordables. | UN | والواقع أنّ هناك الكثير مما ينبغي عمله إذا كان علينا أن نحقق الهدف الاستراتيجي لموئل الأمم المتحدة وهو تحسين إمكانية الوصول إلى التمويل المستدام من أجل الإسكان الميسور والبنية التحتية. |
Affaiblis en outre par le poids de la dette nationale, ces pays doivent pouvoir accéder d'urgence à des traitements abordables. | UN | وهذه البلدان التي يزيدها عبء الدين الوطني ضعفا على ضعفها، بحاجة ملحة إلى الحصول على العلاج الميسور. |
Les habitants des taudis ne sont pas sans ressources, mais ils n'ont pas accès à des systèmes de crédits abordables. | UN | فسكان الأحياء الفقيرة أنفسهم لديهم مواردهم ولكنهم لا يجدون سبل الوصول إلى نظم الإقراض الميسور. |
Débat d'experts sur le financement de logements et infrastructures abordables dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies réformée | UN | مناقشات لجنة الحوار: تمويل الإسكان الميسور والبنية التحتية في إطار إصلاح الأمم المتحدة |
• Accroître pour tous les possibilités d’accès à un logement convenable à un prix abordable, conformément aux objectifs définis dans la Stratégie mondiale du logement d’ici à l’an 2000. | UN | ● تحسين توافــر المأوى الميسور والملائم للجميع، وفقا للاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٢٠٠٠. |
Les taudis et les squats se multiplient, en partie à cause du déficit abyssal de logements d'un prix abordable dans le secteur structuré. | UN | ومدن الصفيح والمستقطنات تنشأ، في جانب منها، نتيجة للفارق الهائل في المعروض من المساكن الميسور التكلفة. |
C. Opportunités pour faire face à l'impact du changement climatique sur le financement du logement abordable et des infrastructures | UN | جيم - الفرص المتاحة لتدارك شدة تأثير تغيّر المناخ على تمويل الإسكان الميسور التكلفة والبُنى التحتية اللازمة |
Elle espérait que le dialogue sur le financement abordable du logement serait le point fort de la session du Conseil d'administration. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يكون الحوار حول تمويل الإسكان الميسور التكلفة الموضوع الرئيسي لدورة مجلس الإدارة. |
S'il n'est pas commode pour l'État de s'adresser à l'une d'elles, il s'adressera très facilement à nous. | UN | فإذا لم يكن من الميسور أن تتعامل الدولة مع إحدى هذه الشركات، فإن هذه الشركات تكون متفتحة تماما للتعامل معنا. |
Il serait intéressant de savoir si les abris sont facilement accessibles aux réfugiés, aux demandeurs d'asile et aux femmes migrantes et le type de programmes éducatifs disponibles. | UN | وسيكون من المفيد معرفة إن كان من الميسور وصول اللاجئات وطالبات اللجوء والمهاجرات إلى أماكن الإيواء، وعن نوع البرامج التثقيفية المتاحة. |
Les employeurs ne sont pas tenus de justifier de l'embauche ou du rejet d'un candidat; il est donc aisé d'échapper, faute de preuves tangibles, à toute accusation de discrimination prohibée par la loi. | UN | وليس مطلوبا من المخدمين تقديم أسباب لتشغيل أو رفض المرشحين، ولهذا يكون من الميسور وفي غياب الدليل الملموس، تفادي الاتهام بممارسة التمييز الذي يمنعه القانون. |
L'amélioration de l'accès aux terrains pour la construction d'habitations à bon marché est une condition fondamentale de l'exercice du droit au logement. | UN | 24 - يقتضي إعمال الحق في الإسكان أساسا تحسين إمكانية الحصول على الأراضي من أجل تنمية الإسكان الميسور. |