"الميسورة التكلفة" - Traduction Arabe en Français

    • abordables
        
    • un coût abordable
        
    • peu coûteux
        
    • peu coûteuses
        
    • un prix abordable
        
    • à prix abordable
        
    • accessibles
        
    • abordable ou
        
    L'accès à des services financiers abordables joue un rôle clef dans l'élimination de la pauvreté UN يؤدي الحصول على الخدمات المالية الميسورة التكلفة دورا رئيسيا في القضاء على الفقر
    De plus, le manque de services énergétiques fiables et abordables aggrave ce problème, en particulier dans les zones rurales. UN ويزيد من تفاقم هذه المشاكل الافتقار إلى موارد الطاقة الميسورة التكلفة والمعوَّل عليها، خصوصا في المناطق الريفية.
    Le difficile problème a été celui des médicaments et des traitements abordables. UN ويتمثل التحدي الذي نواجهه في قضية العقاقير والأدوية الميسورة التكلفة.
    Il est vital d'assurer le transfert et la diffusion des technologies vertes d'un coût abordable. UN كما أن نقل التكنولوجيات الخضراء الميسورة التكلفة ونشرها أمر له أهمية بالغة.
    Meilleur accès au crédit à long terme en faveur de logements et d'infrastructures abordables adaptés aux femmes UN تحسّن الاستفادة من التمويل المستدام لتوفير المساكن والبنى التحتية الميسورة التكلفة والمراعية لنوع الجنس
    Le troisième défi consiste à disposer de produits abordables et de technologies à bas prix. UN أما التحدي الثالث فهو السلع الميسورة التكلفة والتكنولوجيات المنخفضة التكاليف.
    La croissance économique seule ne suffit pas à garantir une couverture universelle et équitable des services; les pays doivent donc allouer des ressources spécifiques pour garantir à tous l’accès à des soins abordables et de qualité. UN فالنمو الاقتصادي، في حد ذاته، لا يكفي لكفالة تعميم التغطية العادلة، وبالتالي، يجب على البلدان أن تخصص الموارد اللازمة للتأكد من حصول جميع الأشخاص على الرعاية الميسورة التكلفة وذات الجودة.
    La pénurie de logements traduit une insuffisance de logements abordables. UN 60 - ويعكس النقص في المساكن عدم كفاية المعروض من المساكن الميسورة التكلفة.
    L'offre de logements abordables étant insuffisante pour répondre à la demande existante pour ce type de logement, de nombreuses familles se tournent vers le marché informel, composé principalement de taudis et d'implantations sauvages. UN ونظرا لأن المعروض من المساكن الميسورة التكلفة لا يغطي الطلب، يعود العديد من الأسر إلى سوق الإسكان غير الرسمي، الذي يتكون معظمه من العشوائيات والمستوطنات غير الرسمية.
    Pour combler le fossé en matière de santé, il faudra adopter une démarche multisectorielle visant les déterminants sociaux de la santé, associée à une approche globale, comme des médicaments abordables pour un approvisionnement durable et des programmes de recherche et de développement répondant aux besoins des pauvres. UN ورَأْب فجوة هذا التباين في مجال الصحة يستلزم النهوض بمسعى متعدد القطاعات لمعالجة المحددات الاجتماعية للصحة، مقترنا باتخاذ إجراءات على الصعيد العالمي، مثل توفير الأدوية الميسورة التكلفة اللازمة للإمداد المستدام، وتنفيذ خطط للبحث والتطوير تلبي احتياجات الفقراء.
    L'eau constitue tout particulièrement un problème pour les cultivatrices pauvres, qui représentent une large proportion de la population agricole dans nombre de pays, parce qu'elles n'ont pas accès à des systèmes d'irrigation à petite échelle abordables. UN وتطرح المياه مشاكل بوجه خاص بالنسبة للمزارعات الفقيرات، اللاتي يمثلن جزءا كبيرا من مجتمع المزارعين في العديد من البلدان، وذلك بسبب انعدام إمكانية وصولهن إلى نظم الري الصغيرة الميسورة التكلفة.
    Programmes à long terme visant à mobiliser des ressources pour accroître l'offre de crédits abordables disponibles pour financer des projets d'assainissement des quartiers insalubres et de construction de logements et d'aménagement d'infrastructures connexes UN برامج طويلة الأجل لحشد الموارد من أجل زيادة عرض الائتمانات الميسورة التكلفة لتحسين الأحياء الفقيرة ومشاريع المأوى والهياكل الأساسية المتصلة بها
    Veuillez fournir des renseignements détaillés sur les possibilités qu'ont les femmes d'accéder à des services de santé en matière de reproduction et de sexualité abordables et à des programmes éducatifs dans ce domaine, en indiquant notamment en quoi ils consistent et dans quelle mesure certains groupes, comme les adolescentes et les femmes rurales, peuvent en bénéficier. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن فرص انتفاع المرأة بالخدمات والبرامج التعليمية الميسورة التكلفة في مجال الصحة الإنجابية والجنسية، بما في ذلك محتواها ومدى توافرها لفئات معينة كالمراهقات والنساء الريفيات.
    Veuillez fournir des renseignements détaillés sur les possibilités qu'ont les femmes d'accéder à des services de santé en matière de reproduction et de sexualité abordables et à des programmes éducatifs dans ce domaine, en indiquant notamment en quoi ils consistent et dans quelle mesure certains groupes, comme les adolescentes et les femmes rurales, peuvent en bénéficier. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن فرص انتفاع المرأة بالخدمات والبرامج التعليمية الميسورة التكلفة في مجال الصحة الإنجابية والجنسية، بما في ذلك محتواها ومدى توافرها لفئات معينة كالمراهقات والنساء الريفيات.
    c) Augmentation des investissements consacrés au logement d'un coût abordable et au logement social et aux infrastructures connexes UN (ج) ازدياد حجم الاستثمار في رصيد المساكن الاجتماعية الميسورة التكلفة وما يتصل بها من هياكل أساسية
    Les mesures correctrices adoptées, visant par exemple à enrichir les terres appauvries ou à mettre en valeur à l'intention des ménages d'autres sources d'énergie d'un coût abordable, n'ont pas abouti. UN ومع ذلك، لم تنجح خطط الانتعاش، مثل تخصيب الأراضي المتدهورة وإيجاد المصادر البديلة للطاقة الميسورة التكلفة للأسر المعيشية.
    Pour cela, il faudra renforcer sensiblement les systèmes de santé, augmenter les taux de vaccination et accroître l'offre de médicaments d'un coût abordable. UN ويتطلب هذا الأمر إجراء تحسينات هامة على نظم الرعاية الصحية، وزيادة معدلات التحصين، وزيادة توفير الأدوية الميسورة التكلفة.
    L'adoption éventuelle d'un cadre régional pour les achats de médicaments peu coûteux a été examinée. UN واستُعرضت إمكانيات وضع إطار إقليمي لشراء الأدوية الميسورة التكلفة.
    Nous faisons appel à de nouvelles technologies peu coûteuses pour faciliter l'échange d'informations, la collaboration et la communication interne. UN ونستفيد من التكنولوجيات الميسورة التكلفة الناشئة في تسهيل تبادل المعلومات والتعاون والاتصالات الداخلية.
    Le Directeur général a souligné que l'accès à des sources d'énergie durables à un prix abordable était essentiel pour atteindre tous les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier l'autonomisation des femmes et la réduction de la pauvreté. UN وأكدّ المدير العام أن توفير إمدادات الطاقة الميسورة التكلفة والمستدامة شرط لا بدّ منه لبلوغ كل الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة في مجال تمكين المرأة والحدّ من الفقر.
    Sans tenir compte des questions relatives à la légalité de l'utilisation des tunnels, il convient d'indiquer que ces mesures ont entraîné une pénurie de carburant à prix abordable, de matériaux de construction, de médicaments et d'autres biens en provenance d'Égypte qui étaient habituellement acheminés jusqu'à Gaza par ces tunnels. UN وبصرف النظر عن الأسئلة المتعلقة بمشروعية استخدام الأنفاق، أدت هذه التدابير إلى نقص السلع الميسورة التكلفة ومنها الوقود ومواد البناء والأدوية التي كانت تدخل عادة من مصر إلى غزة عبر الأنفاق.
    Des services de garde accessibles, un congé de maternité payé et un soutien financier aux familles avec enfants jouent un rôle déterminant dans la manière dont la maternité influe sur le taux d'activité des femmes. UN وتُحدِث خدمات الرعاية الميسورة التكلفة وإمكانية الاستفادة من الإجازات المدفوعة الأجر والدعم المالي للأسر ذات الأطفال فارقًا كبيرًا في تأثير الأمومة على مشاركة المرأة في القوة العمل.
    c) Investissement accru dans l'offre de logement abordable ou social et les équipements connexes UN (ج) ازدياد حجم الاستثمار في رصيد المساكن الاجتماعية الميسورة التكلفة وما يتصل بها من هياكل أساسية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus