"الميليشيات أو" - Traduction Arabe en Français

    • milices ou
        
    • miliciens ou
        
    • milice ou
        
    • des milices
        
    Les principales voies d'accès à la capitale sont périodiquement attaquées par ces milices ou bandes armées. UN فهذه الميليشيات أو العصابات المسلحة تقوم دورياً بشن هجمات على الطرق الرئيسية المتجهة إلى العاصمة.
    De même, l'incapacité de procéder à la démobilisation ou au désarmement des militaires, des milices ou des factions peut avoir de graves incidences au plan des droits de l'homme. UN وبالمثل يمكن أن يكون لعدم تسريح أو تجريد الجنود أو الميليشيات أو الفصائل من اﻷسلحة آثار خطيرة على حقوق اﻹنسان.
    La censure était pratique courante: des stations de radio étaient parfois fermées de force, contraintes de diffuser des programmes favorables aux milices ou privées d'antenne, et leurs fréquences étaient quelquefois interrompues. UN فقد أغلقت محطات إذاعية كرهاً، وأجبرت على بث برامج تدعم الميليشيات أو إيقاف هذا البث، وكانت تردداتها تنقطع أحياناً.
    Durant la guerre civile, la population bantoue a été systématiquement chassée de ses terres vers le fleuve par des miliciens ou des bandits. UN وأثناء الحرب الأهلية، قامت الميليشيات أو قطاع الطرق بطرد السكان البانتو بانتظام من أراضيهم باتجاه النهر.
    Chine : Les hommes âgés de 18 à 22 ans peuvent être astreints au service; les hommes âgés de 18 à 35 ans peuvent être incorporés dans la milice, ou dans l'armée en cas de guerre. UN الصين: يمكن تجنيد الرجال الذين تتراوح أعمارهم بين ٨١ و٢٢ سنة في الجيش؛ ويمكن تجنيد الرجال الذين تتراوح أعمارهم بين ٨١ و٥٣ سنة في الميليشيات أو في الجيش في وقت الحرب.
    Des journaux ont répandu des rumeurs selon lesquelles des violences auraient été commises par les milices, ou faisant état de prétendus plans de liquidation de dirigeants politiques. UN وروجت بعض الصحف لشائعات عن أعمال عنف ارتكبتها الميليشيات أو خطط مزعومة للاعتداء على قادة سياسيين وقتلهم.
    Elle a établi une distinction entre le cas où ces actes sont le fait d'individus isolés ou de groupes non organisés en structures militaires et celui où ils ont été commis par des forces armées, des milices ou des unités paramilitaires. UN وقد ميزت غرفة الاستئناف بين حالة الأفراد الوحيدين أو الجماعات غير المنظمة في هياكل عسكرية، من ناحية، وحالة القوات المسلحة أو الميليشيات أو الوحدات شبه العسكرية من الناحية الأخرى.
    En se servant de réseaux et de sociétés écrans pour ce trafic, les milices ou les groupes terroristes peuvent s'assurer un revenu indépendant de la réussite de leurs campagnes armées, leur permettant de se regrouper et de refaire surface après une défaite militaire apparente. UN ومن خلال عمل الشبكات والشركات الوهمية في هذه التجارة، تتمكن الميليشيات أو المجموعات الإرهابية من تأمين دخل مستقل عن نجاحاتها في حملاتها العسكرية، مما يمكنها من إعادة تجميع صفوفها والظهور على السطح بعد أي هزائم عسكرية ظاهرة.
    Il n'existe pas de renseignements faisant état de tentatives des Forces armées soudanaises de stopper les attaques des milices ou d'ouvrir ultérieurement des enquêtes à leur sujet. UN ولا تتوفر معلومات تفيد بأن القوات المسلحة السودانية قد بذلت أية محاولة لوقف هجمات الميليشيات أو أنها أجرت تحقيقات لاحقة في هذه الأنشطة.
    La période considérée a vu diminuer sensiblement les actes de violence meurtrière commis ouvertement par les milices ou les bandes criminelles. UN وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير الحالي انخفاضا ملموسا في الهجمات العنيفة ذات الصدى الواسع والتي تتسبب في خسائر كبيرة في الأرواح والتي تشنها الميليشيات أو العصابات الإجرامية.
    Il en ressort que le viol et les violences sexuelles perpétrés par des membres des milices ou des milices alliées au Gouvernement contre les femmes et les jeunes filles n'ont pas cessé dans l'ensemble de cette région. UN فلا تزال النساء والفتيات يتعرضن في مختلف أنحاء دارفور للاعتداء عليهن جنسياً وللاغتصاب من قبل الميليشيات أو الجماعات المسلحة المرتبطة بالحكومة.
    Ils ne pouvaient pas affronter les milices ou patrouiller dans les camps ou aux alentours des camps de personnes déplacées parce qu'ils n'étaient pas assez nombreux ou n'avaient pas suffisamment de véhicules en état de fonctionnement ou d'essence. UN ولم تكن قادرة على التصدي بفعالية للميليشيات أو القيام بدوريات داخل مخيمات الأفراد المشردين داخلياً أو حولها بسبب قلة عدد رجالها مقارنة بأعداد الميليشيات أو لعدم توفر العدد الكافي من المركبات العاملة أو الكمية اللازمة من الوقود.
    C'est en particulier aux endroits où des barrages routiers ont été érigés et sont contrôlés par des milices ou des gangs que de nombreux actes de violence sexuelle auraient été commis. UN وبشكل خاص، فإن حواجز الطرق التي تقيمها وتسيطر عليها الميليشيات أو العصابات هي الأماكن التي جرت فيها العديد من حوادث العنف الجنسي التي أبلغ عنها.
    Des représentants des administrations locales de Gali et de Zougdidi, ainsi que les chefs des milices ou de la police assistent périodiquement à ces réunions, où sont examinées des questions portant sur la sécurité en général, la criminalité et les enquêtes criminelles, les échanges d'otages et des questions humanitaires. UN كما يداوم على حضرة هذا المنتدى الذي تناقش فيه القضايا المتصلة باﻷمن العام والجرائم والتحقيقات الجنائية وأخذ الرهائن والقضايا اﻹنسانية، ممثلون عن إدارتي غالي وزوغديدي المحليتين، وكذلك رؤساء الميليشيات أو الشرطة.
    Le Conseil invite instamment le Gouvernement soudanais à veiller à ce qu'il n'y ait aucun cas d'impunité, notamment en traduisant en justice les chefs des milices ou les officiers de l'armée soupçonnés de violations graves des droits de l'homme et des règles du droit humanitaire et en permettant aux observateurs des Nations Unies de procéder à des investigations. UN ويحث المجلس حكومة السودان على كفالة عدم إفلات الجناة من العقاب، بما في ذلك عن طريق تقديم زعماء الميليشيات أو ضباط الجيش المشتبه في ارتكابهم انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني إلى العدالة، والسماح لمراقبي الأمم المتحدة بإجراء التحقيقات.
    Lorsqu'ils effectuent leurs opérations commerciales, du fait de l'insécurité, ces appareils ne font généralement escale dans les territoires instables sous le contrôle des milices ou d'autres groupes armés que le temps nécessaire pour charger et décharger les marchandises. UN وقلما تتوقف هذه الطائرات، أثناء قيامها بعملياتها التجارية، في الأراضي المتنازع عليها والواقعة تحت سيطرة الميليشيات أو غيرها من الجماعات المسلحة لمدة تزيد على ما يتطلبه إتمام تحميل الشحنات أو تفريغها بسبب انعدام الأمن.
    Deux ou 3 000 miliciens ou policiers sont mis en cause pour abus de pouvoir chaque année. UN وفي كل سنة، تُجرى تحقيقات مع ألفين أو ثلاثة آلاف من أفراد الميليشيات أو الشرطة بسبب سوء استخدام السلطة.
    Lorsque des explications leur ont été demandées, les autorités serbes de Bosnie ont déclaré qu'il s'agissait de miliciens ou de policiers qui avaient été démobilisés et qu'on avait laissés dans la zone pour assurer la sécurité des civils serbes. UN وعند مواجهة السلطات الصربية البوسنية بهذه المعلومات ذكرت أن هؤلاء اﻷشخاص هم من أفراد الميليشيات أو الشرطة المسرحين كانوا قد تركوا في المنطقة لكفالة أمن المدنيين الصربييــن البوسنييــن.
    La Commission a pu interroger des témoins et constater elle-même des cas presque quotidiens de détention arbitraire, de tortures et de traitements inhumains et dégradants sur des individus suspectés d'avoir été des miliciens ou des informateurs. UN وتمكنت اللجنة من استجواب شهود والوقوف بنفسها على حالات شبه يومية للاحتجاز التعسفي والتعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة بحق أفراد يشتبه في أنهم من الميليشيات أو المخبرين.
    L'enfant, abandonné, devient le compagnon des rues, des champs, des usines et des foyers de tension qui en font une milice ou une armée de fortune. UN والأطفال، لدى التخلي عنهم، يتركون على هواهم في الشوارع، وفي الحقول، وفي المصانع، وفي بؤر التوتر، حيث ينضمون إلى الميليشيات أو يصبحون مرتزقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus