De plus, les violences commises par des milices locales ont donné lieu à une nouvelle contamination autour des aéroports de Mbandaka et Gemena, dans la province de l'Équateur. | UN | وإضافة إلى ذلك أدى العنف الذي تشارك فيه الميليشيات المحلية إلى تلوث جديد حول مطاري مبانداكا وجيمينا في مقاطعة إكواتور. |
Il a appris que la sécurité était très mal assurée dans la région à cause des agissements des milices locales. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأن المنطقة لا تزال غير آمنة على الإطلاق نتيجة للأنشطة التي تقوم بها الميليشيات المحلية. |
Dans le cas contraire, la MONUC ne jouirait pas de la crédibilité nécessaire aux yeux des milices locales. | UN | وما لم يكن الأمر كذلك، لن تكون لبعثة المراقبين المصداقية اللازمة لدى الميليشيات المحلية. |
Il a été fait état de brutalités par la milice locale ainsi que de l'enrôlement forcé de non-Serbes dans les forces armées. | UN | وتفيد تقارير بوقوع عمليات ضرب وحشية على يد الميليشيات المحلية وبتجنيد غير الصربيين قسرا في القوات المسلحة. |
Elles ont tué un membre de la milice locale avant d'être repoussées. | UN | وأردت هذه القوات أحد أعضاء الميليشيات المحلية قتيلا قبل أن تُرد على أعقابها. |
Tout porte à croire que bon nombre des déserteurs sont des civils ou des membres de milices locales qui avaient été amenés dans les camps par la force. | UN | ومن المعتقد أن كثيرا منهم مدنيون أو أعضاء في الميليشيات المحلية من الذين سبق إحضارهم عنوة إلى المخيمات. |
Avant leur départ, les milices locales ont également miné la zone. | UN | كذلك فإن الميليشيات المحلية قامت بزرع اﻷلغام في المنطقة قبل رحيلها عنها. |
Ces arrestations sont le plus souvent ordonnées suite à des dénonciations parfois calomnieuses par des membres des milices locales ou par la population. | UN | وتصدر أوامر التوقيف هذه في غالب الأحيان إثر بلاغات أحياناً كاذبة يقدّمها عناصر من الميليشيات المحلية أو من السكان. |
Elles sont notamment victimes de viols en réunion par des soldats et des membres des milices locales. | UN | وهذا يشمل الاغتصاب الجماعي الذي يرتكبه الجنود أو سواهم من الميليشيات المحلية. |
Les partenaires des Nations Unies ont rassemblé des éléments de preuve concernant le recrutement et l'utilisation de 472 enfants par les milices locales dans des zones faisant l'objet de différends. | UN | وبيّن شركاء الأمم المتحدة بالأدلة أن الميليشيات المحلية في مناطق النزاع جندت 472 طفلا وأنها تستخدمهم. |
Pour les affaires pénales, le tribunal était saisi par les milices locales, lesquelles administraient également une prison où étaient enfermées les personnes gardées à vue. | UN | وكانت الميليشيات المحلية ترفع الدعاوى الجنائية إلى المحكمة. وكانت الميليشيات المحلية تدير أيضاً سجناً يُحتجز فيه الأشخاص المقبوض عليهم. |
On apprend de certaines sources que des éléments des anciennes forces armées zaïroises se sont réfugiés dans le sud de la République centrafricaine, cependant que les milices locales sont présentes dans le nord du pays. | UN | ووفقا لبعض التقارير، لجأت عناصر مــن القوات المسلحة السابقة لزائير إلى الجزء الجنوبي من جمهورية أفريقيا الوسطى، في حين تتواجد الميليشيات المحلية في مناطق البلد الشمالية. |
Ce système fonctionne du côté géorgien et devrait fonctionner prochainement du côté abkhaze, où les membres des milices locales sont beaucoup moins nombreux. | UN | وقد تم تطبيق هذا النظام في الجانب الجورجي ومن المتوقع أن يطبق في المستقبل القريب في الجانب اﻷبخازي، حيث يوجد عدد أقل كثيرا من أفراد الميليشيات المحلية. |
La violence armée est apparue dans les zones kurdes du nord-est du pays, où les milices locales ont commencé à jouer un plus grand rôle dans le conflit. | UN | 34- اندلعت أعمال عنف مسلح في المناطق الكردية في شمال - شرق البلد حيث تعاظم دور الميليشيات المحلية في النزاع. |
vii) Adopter les mesures nécessaires pour mettre fin au recrutement et à l'utilisation d'enfants ainsi qu'aux enlèvements d'enfants par les milices locales d'autodéfense, et prévenir de tels actes et, pour cela : | UN | ' 7` اتخاذ التدابير اللازمة لوقف ومنع تجنيد الأطفال واستخدامهم وعمليات الاختطاف من جانب الميليشيات المحلية للدفاع عن النفس، بطرق منها: |
La tâche qui consiste à désarmer, démobiliser et réinsérer les anciens combattants afghans et celle qui consiste à dissoudre les milices locales sont essentielles et doivent être traitées avec beaucoup d'attention et de doigté. | UN | إن مهمة نزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج المقاتلين الأفغان السابقين ومهمة حل الميليشيات المحلية مهمتان حيويتان ويجب التعامل معهما باهتمام وحساسية شديدين. |
Il a été souligné à plusieurs reprises qu'il est nécessaire que le retrait des armées étrangères s'accompagne de l'engagement ferme de toutes les parties au conflit de ne plus armer les milices locales. | UN | وجرى التأكيد في مناسبات عديدة على أنه من الضروري أن يكون انسحاب الجيوش الأجنبية مصحوبا بالتزام حاسم من قبل جميع أطراف الصراع بعدم تسليح الميليشيات المحلية. |
De plus, le rôle du pouvoir judiciaire est souvent mis entre parenthèses lorsque des membres de la milice locale procèdent à des arrestations massives de civils sans avoir obtenu de mandat d'arrêt ni même en avoir informé les tribunaux. | UN | وعلاوة على ذلك، غالبا ما يتعرض دور الجهاز القضائي للتهميش عندما يقوم أفراد الميليشيات المحلية بإجراء اعتقالات جماعية للمدنيين دون الحصول على أمر بالاعتقال أو إبلاغ المحكمة بهذه الاعتقالات. |
Ces personnes auraient été envoyées par la milice locale à la prison de Nova Gradiska à côté d'Okucani (secteur Ouest), à l'insu des tribunaux du secteur Nord. | UN | وذكر أن الميليشيات المحلية قد أرسلت هؤلاء اﻷشخاص إلى سجن نوفا غراديسكا قرب أوكوتشاني، في القطاع الغربي، دون علم المحاكم في القطاع الشمالي. |
Les personnes chassées d'une maison qui leur appartenait en propre ont parfois réussi à y revenir avec l'aide de la milice locale, mais le plus souvent, elles n'ont pas encore pu reprendre possession des lieux. | UN | وفي بضع حالات، أعيد المالكون المطرودون إلى منازلهم بمساندة من الميليشيات المحلية. ولكن في معظم الحالات لم يتمكن المالكون الشرعيون بعد من استرجاع ممتلكاتهم. |