"المُثُل العليا" - Traduction Arabe en Français

    • idéaux
        
    • idéal
        
    Ensemble, nous pouvons donner des jours meilleurs à l'humanité, si, jour après jour, nous travaillons à la réalisation des idéaux de notre Organisation. UN معا سنكفل للبشرية أزمانا أفضل إذا عملنا يوما بعد يوم لتحقيق المُثُل العليا التي تجسدها منظمتنا.
    Elle lui a enseigné la valeur de la lutte pour des idéaux et celle du dévouement pour la tâche à accomplir. UN فقد علّمته قيمة النضال من أجل المُثُل العليا والتفاني بصدق في القيام بالمهمة الملقاة على العاتق.
    Rester en phase avec les idéaux de la Charte des Nations Unies exige un effort ininterrompu. UN فمراعاة المُثُل العليا لميثاق الأمم المتحدة تتطلب جهدا متواصلا.
    Il n'y aura pas de défi plus grand que celui d'être à la hauteur des idéaux les plus nobles de l'ONU en agissant plus et en parlant moins. UN ولن يكون هناك تحد أكبر من الارتقاء إلى المُثُل العليا للأمم المتحدة بمزيد من العمل وقليل من الكلام.
    Ainsi, en instaurant une dynamique cohérente, nous pourrions espérer progresser véritablement vers l'accomplissement du projet des pères fondateurs de cette organisation : la construction d'un monde épris de paix, prospère pour tous, riche de sa diversité et partageant le même idéal. UN والواقع أنه من خلال الزخم المتواصل، يمكننا أن نأمل في إحراز تقدم حقيقي صوب تحقيق هذا المشروع للآباء المؤسسين للمنظمة، أي إقامة عالم محب للسلام، مزدهر لصالح الجميع، ثري بالتنوع، يتشاطر فيه الجميع نفس المُثُل العليا.
    La République de Croatie est l'héritière d'un des pays fondateurs de l'ONU, et mon pays est très attaché aux idéaux élevés qui étaient ceux des fondateurs de l'Organisation. UN وجمهورية كرواتيا هي خليفة أحد البلدان المؤسسة للأمم المتحدة، وبلدي يحتضن المُثُل العليا التي استرشد بها مؤسسو المنظمة.
    Elle s'efforce maintenant de faire en sorte que les idéaux de la constitution soient présents dans les coeurs et les esprits de ses citoyens. UN ونحن نسعى اﻵن الى غرس المُثُل العليا الواردة في الدستور في نفوس وقلوب شعبنا.
    Je formule l'espoir que la présente session de l'Assemblée générale nous permettra de faire un pas supplémentaire vers la consolidation des idéaux que nous partageons tous. UN ويحدوني اﻷمل في أن تتيح لنا هذه الدورة للجمعية العامة أن نخطو خطوة أخرى نحو تعزيز المُثُل العليا التي نتشاطرها جميعا.
    Nous devrions nous engager dans ce processus au nom des idéaux chers à l'Organisation. UN وينبغي أن يكون ذلك هو الطريق الذي نسلكه من أجل المُثُل العليا العزيزة على المنظمة.
    Il est donc indispensable de revenir aux idéaux qui ont fondé l'Organisation et lui assurer les moyens de réaliser un monde de paix, de progrès, de solidarité et de concorde. UN ولذلك فإن من الضروري أن تعود إلى المُثُل العليا التي أسست عليها المنظمة وأن نمنحها الوسائل اللازمة لإقامة عالم ينعم بالسلم والتقدم والتضامن والوفاق.
    Oeuvrons ensemble pour faire des nobles idéaux contenus dans la Déclaration du Millénaire une réalité, afin de bâtir la fondation d'un village planétaire débarrassé des menaces à la survie de l'humanité, à savoir le fléau de la guerre, de la pauvreté, de l'injustice et de l'intolérance. UN فدعونا نعمل معا لجعل المُثُل العليا النبيلة الواردة في إعلان الألفية حقيقة حتى نتمكن من وضع الأسس اللازمة لقرية كوكبية خالية من مهددات بقاء الجنس البشري، مثل بلوى الحرب، والفقر، والظلم، والتعصب.
    Pour terminer, je voudrais rendre hommage aux grands efforts du Comité international olympique qui a inculqué ces idéaux à la jeunesse, ce qui garantit un monde meilleur et plus humain. UN وأود في الختام أن أعرب عن تقديرنا للجهود الضخمة التي تبذلها اللجنة اﻷوليمبية الدولية في صبغ الشباب بهذه المُثُل العليا التي تعد ضمانا لبلوغ عالم أفضل وأكثر إنسانية.
    Afin de traduire dans la pratique ces idéaux constitutionnels, le Gouvernement coréen a recours à une politique de l'emploi dynamique visant à garantir un emploi productif et met en oeuvre des mesures globales destinées à protéger les travailleurs et à améliorer leur protection sociale. UN ولتحقيق هذه المُثُل العليا الدستورية، تقوم الحكومة الكورية بتنفيذ سياسة عمالة جريئة من أجل ضمان العمالة المنتجة، فضلاً عن تنفيذ تدابير شاملة لحماية أوضاع العمل وزيادة رفاه العمال.
    Nous rendons hommage au peuple de Bosnie-Herzégovine, qui a défendu avec succès son entité et les nobles idéaux de liberté, de tolérance et de justice tout au long de quatre années d'agression et de génocide. UN إن دولة قطــر تشيد بالكفاح المظفﱠر الذي خاضه شعب البوسنة والهرسك دفاعا عن كيانه، وعن المُثُل العليا للحرية والتسامح والعدالة على مدى أكثر من أربع سنوات تعرﱠض خلالها للعدوان اﻵثم واﻹبادة الجماعية.
    La Namibie a pleinement intégré dans sa constitution les idéaux démocratiques, les droits de l'homme fondamentaux, les libertés fondamentales et la protection de l'environnement. UN في ناميبيا، أدرجنا في دستورنا بشكل كامل المُثُل العليا للديمقراطية، وحقوق اﻹنسان اﻷساسية، والحريات اﻷساسية وحماية البيئة.
    Il est convaincu que le but du Groupe tendant à promouvoir la compréhension entre les peuples, la diversité linguistique et le multilinguisme renforcera la coopération avec le Département et ouvrira la voie à une plus grande coopération au bénéfice des idéaux, des objectifs et des principes des Nations Unies. UN وهي على يقين بأن الهدف الذي تسعى الجماعة إلى تحقيقه المتمثل في تعزيز التفاهم بين الشعوب والتنوّع اللغوي والتعدد اللغوي سوف يؤدّي إلى تعزيز التعاون مع الإدارة، وإلى تمهيد الطريق لزيادة التعاون بما يخدم المُثُل العليا للأمم المتحدة ومقاصدها ومبادئها.
    Nous suggérons que le fait d'aborder la perte d'autonomie des filles et des femmes d'un point de vue seulement économique équivaut vraiment à perdre de vue les idéaux nobles de l'égalité entre les sexes. UN إننا نرى أن معالجة الدليل على عدم تمكين المرأة والفتاة من خلال عدسة الاقتصادات وحدها، يعني في الواقع فقدان رؤية المُثُل العليا للمساواة بين الجنسين.
    De plus, l'orateur exhorte le Département à poursuivre ses efforts en vue de promouvoir les idéaux des Nations Unies et ses nobles valeurs. UN 54 - وحث الإدارة على متابعة جهودها لترويج المُثُل العليا والقيم النبيلة للأمم المتحدة.
    Le Gouvernement a également passé en revue tous les matériaux didactiques utilisés dans les écoles pour garantir qu'ils soient conformes à idéal de l'égalité des sexes. UN كما قامت الحكومة باستعراض جميع المواد التعليمية المستخدمة في المدارس بما يكفل مواءمتها مع المُثُل العليا لمساواة الجنسين.
    M. Oh (Singapour) est d'avis que si l'idéal des droits de l'homme jouit d'un soutien universel, la perception des droits de l'homme reste très diverse dans un monde pluraliste. UN 56 - السيد أوه (سنغافورة): قال إن المُثُل العليا لحقوق الإنسان تتمتع بدعم عالمي لكن وجهات النظر حول هذه المسألة لا تزال متباينة جداً في عالم تعددي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus