"المُدان" - Traduction Arabe en Français

    • condamnée
        
    • détenu
        
    • le condamné
        
    • du condamné
        
    • les taulards
        
    • déclarée coupable
        
    • reconnue coupable
        
    La personne condamnée ou sa famille ne sont assujetties à aucun délai pour demander la révision de la décision. UN ولا يخضع الشخص المُدان أو أقرباؤه لمواعيد زمنية محددة لتقديم طلب إعادة نظر في القرار المتخذ.
    5. La Chambre d’appel peut prononcer son arrêt en l’absence de la personne acquittée ou condamnée. UN ٥ - يجوز لدائرة الاستئناف أن تصدر حكمها في غياب الشخص المبرأ أو المُدان.
    [— Si la personne condamnée n'est pas en mesure de le faire directement; [ou UN ]- إذا كان الشخص المُدان غير قادر على القيام بذلك بنفسه؛ ]و
    L'auteur du détournement a ordonné au pilote d'atterrir à la prison de Silverwater, où était détenu un certain M. Killick, condamné pour attaque de banque à main armée. UN وأمر المختطف قائد الطائرة بالهبوط في سجن سيلفرووتر، حيث أقلت الطائرة السيد كيليك المُدان بالسطو على أحد المصارف وهو أحد نزلاء ذلك السجن.
    Il faut que le condamné soit informé de la date à laquelle l'autorité habilitée à accorder la grâce examinera son cas. UN ومن الضروري أن يجري توجيه إشعار إلى الشخص المُدان بالموعد الذي ستقوم فيه السلطة المختصة بمنح الرأفة بالنظر في دعواه.
    b) Une peine d’emprisonnement à perpétuité, si l’extrême gravité du crime et la situation personnelle du condamné le justifient. UN )ب( السجن المؤبد حيثما تكون هذه العقوبة مبررة بالخطورة البالغة للجريمة وبالظروف الخاصة للشخص المُدان.
    5. La Chambre d'appel peut prononcer son arrêt en l'absence de la personne acquittée ou condamnée. UN 5 - يجوز لدائرة الاستئناف أن تصدر حكمها في غياب الشخص المبرأ أو المُدان.
    Il soutient que, même si des dispositions du droit interne prévoient que la portée du droit de recours est limitée aux questions de procédure et d'application de la loi, une telle restriction ne saurait avoir pour conséquence qu'une personne condamnée se voit privée du droit à un examen effectif de ces deux moyens dans le cadre d'un recours. UN وهو يدعي أنه عند وضع قواعد بموجب القانون الوطني يقصر الحق في الطعن على المسائل الإجرائية وتطبيق القانون، فإن هذا التقييد لا ينبغي أن يحرم الشخص المُدان من حقه في مراجعة فعالة لهذين الأساسين للطعن.
    L'État partie a expliqué que la personne condamnée et les autres parties à la procédure recevaient seulement une copie de la décision, sur laquelle ne figurait pas nécessairement la signature de chacun des trois juges. UN وتفيد الدولة الطرف بأن الشخص المُدان وغيره من الأطراف في القضية لا يتلقون سوى نسخ من القرار وقد لا تحمل هذه النسخ تواقيع القضاة الثلاثة جميعهم.
    L'État partie a expliqué que la personne condamnée et les autres parties à la procédure recevaient seulement une copie de la décision, sur laquelle ne figurait pas nécessairement la signature de chacun des trois juges. UN وتفيد الدولة الطرف بأن الشخص المُدان وغيره من الأطراف في القضية لا يتلقون سوى نسخ من القرار وقد لا تحمل هذه النسخ تواقيع القضاة الثلاثة جميعهم.
    Droits de la personne condamnée UN حقوق الشخص المُدان
    Les informations que l'on y trouve ne se rapportent toutefois qu'à l'auteur (sexe, âge, nationalité etc.) et ne nous disent rien sur la victime et sur les rapports éventuels de celle-ci avec la personne condamnée. UN إلا أن المعلومات الواردة في هذا الإحصاء لا تتناول سوى الفاعل (الجنس، والعمر، والجنسية إلخ) وهي لا تفيد بشيء عن الضحية وعلاقتها المحتملة بالشخص المُدان.
    3. Avant de rendre une ordonnance en vertu du présent article, la Cour peut solliciter, et prend en considération, les observations de la personne condamnée, des victimes, des autres personnes intéressées ou des États intéressés, et les observations formulées au nom de ces personnes ou de ces États. UN ٣ - قبل إصدار أمر بموجب هذه المادة، يجوز للمحكمة أن تدعو إلى تقديم بيانات حالة من الشخص المُدان أو من المجني عليهم أو من سواهم من اﻷشخاص المعنيين أو الدول المعنية أو ممن ينوب عنهم، وتضع المحكمة هذه البيانات في اعتبارها.
    4. Avant de prendre une décision en vertu du présent article, la Cour tient compte de toutes observations écrites ou orales formulées par la personne condamnée, par les victimes, [par d'autres personnes intéressées] ou par les États intéressés, ou en leur nom. UN ٤ - قبل إصدار أي حكم في إطار هذه المادة، تأخذ المحكمة في اعتبارها، ويجوز لها أن تدعو إلى تقديم، أي ملاحظات تحريرية أو شفوية من جانب الشخص المُدان أو المجني عليهم ]أو سواهم من اﻷشخاص المعنيين[ أو الدول المعنية، أو بواسطة من ينوب عنهم.
    Vous êtes le dernier détenu à avoir une interaction importante avec Ronnie avant qu'il ne disparaisse. Open Subtitles أترى، أنت المُدان الأخير الذي كان لديه تفاعل كبير مع (روني) قبل إختفائه.
    Un détenu a un certain code. Open Subtitles المُدان لديه رمز محدّد
    L'ironie veut que le détenu James Dunn, le bouc-émissaire, ait été renvoyé en prison. Open Subtitles في مؤامرة قتل السيدة الأولى ومن سخرية القدر في كُل هذا (أن المُدان الهارب (جايمس دان المتهم الظاهري أمام المتآمرين
    Il faut que le condamné soit informé de la date à laquelle l'autorité habilitée à accorder la grâce examinera son cas. UN ومن الضروري أن يجري توجيه إشعار إلى الشخص المُدان بالموعد الذي ستقوم فيه السلطة المختصة بمنح الرأفة بالنظر في دعواه.
    S'ils le font, c'est sur des questions de forme, mais en fait, parce que ils croient le condamné innocent. Open Subtitles عندما يعكسون القضية ستكون الأسباب تقنية لكن السبب لفعل ذلك يبدو أنهم يشكوا بالمتهم المُدان قد يكون برئياً
    – La personnalité, l’âge et les antécédents sociaux et familiaux du condamné; UN - طباع الشخص المُدان وعمره وخلفيته الاجتماعية والعائلة؛
    On arrête ça, les taulards ! Open Subtitles أنت ، توقف عن ذلك أيها المُدان
    1. Sous réserve de l’article 110, la Cour peut prononcer contre une personne déclarée coupable d’un crime visé à l’article 5 du présent Statut l’une des peines suivantes : UN ١ - رهنا بأحكام المادة ١١٠، يكون للمحكمة أن توقع على الشخص المُدان بارتكاب جريمة في إطار المادة ٥ من هذا النظام اﻷساسي إحدى العقوبات التالية:
    Toutefois, la législation a été modifiée en 1993 et, désormais, par exemple, la consommation d'alcool n'est plus sanctionnée par la privation de droits civils et politiques, mais par une simple amende lorsque la personne reconnue coupable se repent. UN غير أن التشريع عُدﱢل في عام ٣٩٩١ ولم يعد شرب الخمر مثلاً جريمة يعاقب عليها بالحرمان من الحقوق المدنية والسياسية وإنما بمجرد غرامة إذا تاب الشخص المُدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus