Au cours des 15 dernières années, la part de la valeur ajoutée manufacturière dans le PIB des pays en développement a toujours dépassé 20 %, alors qu'elle est de 15 % dans les pays industrialisés. | UN | وعلى مدى الأعوام الخمسة عشرة الماضية، تجاوزت نسبة القيمة المضافة للصناعة المحلية 20 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في البلدان النامية، في مقابل 15 في المائة من البلدان الصناعية. |
Le ratio médian impôts-produit intérieur brut (PIB) des pays à faible revenu représente environ la moitié de ce qu'il est dans les pays à revenu élevé. | UN | فمتوسط نسبة الضرائب إلى الناتج المحلي الإجمالي في البلدان ذات الدخل المنخفض يبلغ حوالي نصف متوسط النسبة في البلدان ذات الدخل المرتفع. |
En effet, on estime que le coût du paludisme représente environ 1,3 % du PIB des pays où les taux d'infection sont très élevés. | UN | وفي حقيقة الأمر يقدَّر أن تكاليف الملاريا تعادل ما يقرب من 1.3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في البلدان التي تعاني من ارتفاع معدلات الإصابة بالمرض. |
L'énorme taux de croissance du PIB dans les pays à économie plus diversifiée a porté le niveau global des revenus par habitant à son niveau le plus élevé, soit 2,7 %. | UN | وبفضل الارتفاع الهائل في معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي في البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعا، وصل الدخل الفردي الإجمالي إلى أعلى معدل له، وهو 2.7 في المائة. |
Les montants déboursés ont représenté en moyenne 5,8 % du PIB dans les pays développés et 0,3 % dans les pays en développement. | UN | وبلغت المقادير في المتوسط 5.8 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في البلدان المتقدمة و0.3 في المائة في البلدان النامية. |
Le taux de croissance du PIB pour les pays importateurs de pétrole devrait passer à 4,6 % en 2011, contre 4 % en 2010, alors que celui des pays exportateurs de pétrole devrait atteindre 5,4 %, soit à peu près le même taux qu'en 2010. | UN | وتدل التوقعات على أن معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي في البلدان المستوردة للنفط سوف يزداد إلى نسبة 4.6 في المائة في عام 2011 بعد بلوغه نسبة 4.0 في المائة في عام 2010، في حين أن من المتوقع أن يصل هذا المعدل في البلدان المصدرة للنفط نسبة 5.4 في المائة، أي أنه سوف يظل تقريبا عند معدله في عام 2010. |
Il fallait s'attendre à ce que le taux de croissance réel du PIB passe de 8 % en 2007 à 6,6 % en 2008 puis à 5,1 % en 2009, en raison de l'aplatissement de la courbe dans les économies développées. | UN | ومن المتوقع أن ينخفض نمو الناتج المحلي الإجمالي بالمعدلات الحقيقية من 8.0 في المائة في عام 2007 إلى 6.6 في المائة في عام 2008 وإلى 5.1 في عام 2009 بسبب تباطؤ معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي في البلدان المتقدمة النمو. |
La croissance du produit intérieur brut des pays développés s'est arrêtée ou a reculé. | UN | فقد توقَّف أو انخفض نمو الناتج المحلي الإجمالي في البلدان المتقدمة. |
Toutefois, dans de nombreux pays en développement, les recettes publiques demeurent faibles, la part des impôts dans le PIB des pays à faible revenu ne représentant qu'environ 11 %. | UN | إلا أن الإيرادات الحكومية لا تزال منخفضة في كثير من البلدان النامية، حيث تبلغ نسب الضرائب إلى الناتج المحلي الإجمالي في البلدان المنخفظة الدخل ما يقارب 11 في المائة. |
L'impôt sur le revenu des personnes physiques représente environ 1,5 % du PIB des pays à faible revenu, c'est-à-dire moins de 10 % de toutes leurs recettes fiscales. | UN | وتناهز حصة الإيرادات المتأتية من ضريبة الدخل الشخصي ما نسبته 1.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في البلدان المنخفضة الدخل، أو أقل من 10 في المائة من جميع إيرادات الضرائب. |
Les exportations de marchandises, en pourcentage du produit intérieur brut (PIB) des pays en développement d'Asie, ont augmenté de 8 points entre 1995 et 2007 pour atteindre 37,5 %. | UN | وزادت صادرات السلع كحصة من الناتج المحلي الإجمالي في البلدان الآسيوية النامية بنسبة تقارب 8 نقاط مئوية بين عامي 1995 و 2007، فبلغت 37.5 في المائة. |
Durant cette même période, la part de la VAM dans le produit intérieur brut (PIB) des pays en développement a été supérieure à 20 %, contre 15 % dans les pays industrialisés. | UN | وخلال هذه الفترة، تجاوزت حصة قيمة التصنيع المضافة في الناتج المحلي الإجمالي في البلدان النامية نسبة 20 في المائة، مقارنة بـ 15 في المائة في البلدان الصناعية. |
Les services représentaient en moyenne 50 % du PIB des pays en développement en 2000, tandis que ce pourcentage était de l'ordre de 70 % pour les pays développés. | UN | فالخدمات تمثِّل، في المتوسط، 50 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في البلدان النامية، في حين تبلغ هذه الحصة في البلدان المتقدمة النمو ما يقرب من 70 في المائة. |
Tandis que les services contribuent de plus en plus au produit intérieur brut (PIB) des pays en développement, leur part dans les échanges totaux reste inférieure à celle des marchandises, particulièrement en comparaison avec les pays développés. | UN | وبينما تسهم الخدمات إسهاماً متزايداً في الناتج المحلي الإجمالي في البلدان النامية، فإن حصتها من إجمالي التجارة ما زالت متدنية عن حصة السلع، خصوصاً بالمقارنة مع البلدان المتقدمة. |
Les pertes dues aux termes de l'échange ont représenté 0,5 % du PIB des pays à faible revenu depuis la fin de 2004. | UN | وبلغت الخسائر في معدلات التبادل التجاري 0.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في البلدان المنخفضة الدخل منذ نهاية عام 2004. |
En 2002, les services représentaient en moyenne 49 % du PIB dans les pays en développement, contre 72 % dans les pays développés. | UN | ففي عام 2002، بلغ نصيب الخدمات في المتوسط 49 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في البلدان النامية، بينما كان هذا النصيب للبلدان المتقدمة 72 في المائة. |
Certains éléments semblent même avoir un coût moindre que d'autres. Ainsi, le coût annuel d'un régime de pension de vieillesse et d'invalidité de base serait compris entre 0,6 et 1,5 % du PIB dans les pays étudiés. | UN | فعلى سبيل المثال، تُقدر التكاليف السنوية التي يتكلفها توفير معاشات تقاعدية أساسية شاملة للمسنين والمعوقين، بنسبة تتراوح بين 0.6 في المائة و 1.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في البلدان التي خضعت للدراسة. |
Ainsi, le coût annuel de pensions universelles vieillesse et incapacité de base serait de l'ordre de 0,6 % à 1,5 % du PIB dans les pays étudiés. | UN | فعلى سبيل المثال، تُقدر التكاليف السنوية لتوفير معاشات تقاعدية أساسية شاملة للمسنين والمعوقين، بنسبة تتراوح بين 0.6 في المائة و 1.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في البلدان التي خضعت للدراسة. |
Le taux de croissance du PIB pour les pays importateurs de pétrole devrait passer à 4,4% en 2011, contre 3,8% en 2010, alors que celui des pays exportateurs de pétrole devrait atteindre 5,4%, soit à peu près le même taux qu'en 2010. | UN | وتدل التوقعات على أن معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي في البلدان المستوردة للنفط سوف يزداد إلى نسبة 4,4 في المائة في عام 2011 بعد بلوغه نسبة 3,8 في المائة في عام 2010، في حين أن من المتوقع أن يصل هذا المعدل في البلدان المصدرة للنفط نسبة 5,4 في المائة، أي أنه سوف يظل تقريباً عند معدله في عام 2010. |
Il fallait s'attendre à ce que le taux de croissance réel du PIB passe de 8 % en 2007 à 6,6 % en 2008 puis à 5,1 % en 2009, en raison de l'aplatissement de la courbe dans les économies développées. | UN | ومن المتوقع أن ينخفض نمو الناتج المحلي الإجمالي بالمعدلات الحقيقية من 8.0 في المائة في عام 2007 إلى 6.6 في المائة في عام 2008 وإلى 5.1 في عام 2009 بسبب تباطؤ معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي في البلدان المتقدمة النمو. |
Enfin, les marchés du travail ont tendance à réagir davantage à la croissance du produit intérieur brut des pays ayant le plus progressé dans la réforme des marchés. | UN | وأخيرا، فإن أسواق العمل تعتبر أكثر استجابة نسبيا إلى نمو الناتج المحلي الإجمالي في البلدان التي حققت قدرا أكبر من التقدم في إصلاح الأسواق. |