"الناتج النهائي" - Traduction Arabe en Français

    • produit final
        
    • résultat final
        
    • résultats finals
        
    • produits finals
        
    • issue finale
        
    • le résultat
        
    Le produit final est du sucre qui emmagasine l'énergie solaire. Open Subtitles الناتج النهائي هو السكر والذي يخزن الطاقة الشمسية
    Comme de nombreuses autres délégations, elle pense que le produit final de ses travaux devrait prendre la forme d'une convention-cadre. UN وهي ترى مثل العديد من الوفود اﻷخرى أن الناتج النهائي لهذه اﻷعمــال ينبغــي أن يتخــذ شكـل
    En matière de santé, le produit final du système était le bien-être de la population, et non pas le nombre de centres médicaux ou de médecins. UN وفي نظام الرعاية الصحية، يتمثل الناتج النهائي في رفاه السكان، وليس في عدد العيادات أو اﻷطباء.
    Néanmoins, le résultat final de ces travaux devrait se présenter uniquement sous la forme de directives. UN ومع ذلك فإن الناتج النهائي المنبثق من هذا الاستعراض يجب أن يصاغ في شكل مبادئ توجيهية فقط.
    Le formulaire d'évaluation des consultants internationaux devrait être revu de façon à favoriser une évaluation plus rigoureuse des résultats finals, en fonction d'objectifs et de cibles quantifiables; les bureaux extérieurs devraient penser à évaluer l'exécution des contrats de louage de services. UN 13 - ينبغي تنقيح استمارة تقييم الخبراء الاستشاريين الدوليين للتشجيع على زيادة الدقة في تقييم الناتج النهائي مقارنة بأهداف وغايات قابلة للقياس من حيث الاختصاصات؛ وينبغي تذكير المكاتب الميدانية بإكمال تقييمات التكليفات المسندة بموجب اتفاقات الخدمة الخاصة.
    ii) À la fin de l'exercice biennal, détermine quels ont été les progrès effectivement réalisés s'agissant d'obtenir les résultats escomptés grâce aux produits finals exécutés, par rapport aux engagements pris dans les textes explicatifs relatifs aux programmes qui figurent dans le budget-programme approuvé, et fait rapport à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Comité du programme et de la coordination. UN ' 2` وتحدد في نهاية فترة السنتين التقدم الفعلي المحرز صوب تحقيق الإنجازات المتوقعة والمقاس بإنجاز الناتج النهائي بالمقارنة مع الالتزامات المبينة في سرد برامج الميزانية البرنامجية المعتمدة وتقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة من خلال لجنة البرنامج والتنسيق.
    Les opinions exprimées continueront de guider ses travaux, afin que le produit final soit viable et adapté aux besoins de la communauté internationale. UN وستظل الآراء التي أُبديت بمثابة دليل فعال، يكفل استمرار صلاحية الناتج النهائي وملاءمته لاحتياجات المجتمع الدولي.
    Quatrièmement, il a mentionné la volonté collective de faire en sorte que le produit final soit de haute qualité et d'une grande fonctionnalité et reflète un équilibre approprié. UN ورابعا، ذكر أن الارادة الجماعية للتأكد من أن الناتج النهائي سيكون ذا نوعية عالية وفعالية فائقة وسيجسد توازنا مناسبا.
    Les risques d'inexactitudes et d'erreurs de sens sont accrus ce qui nuit à la qualité du produit final. UN وهذا يزيد من مخاطر عدم الدقة وأخطاء الترجمة ويضر بنوعية الناتج النهائي.
    Les tâches supplémentaires en cause, qui correspondaient à des services, comme la conception de la machine, devaient être considérées comme faisant partie intégrante de l'obligation de livrer le produit final. UN أما المهام الاضافية التي هي بمثابة خدمات، كتصميم الآلة، فكان لا بد من أن تعتبر جزءا من الالتزام بتوريد الناتج النهائي.
    Sa délégation aimerait suggérer quelques éléments qui pourraient faire partie du produit final. UN وقال إن وفده يود أن يقترح بعض العناصر التي يمكن إدراجها في الناتج النهائي.
    La teneur du produit final devrait donc être spécifique, mais sans être dogmatique. UN لذا ينبغي أن يكون الناتج النهائي محددا، وليس جامدا، في مضمونه.
    Sa délégation aimerait suggérer quelques éléments qui pourraient faire partie du produit final. UN وقال إن وفده يود أن يقترح بعض العناصر التي يمكن إدراجها في الناتج النهائي.
    L'Administration a expliqué que la note reflétait la qualité du produit final et non la manière dont il avait été exécuté. UN وأوضحت الإدارة أن التقدير الذي منحته كان عن جودة الناتج النهائي وليس عن عملية إنتاجه.
    Nous ne devrions la mettre en œuvre qu'une fois convaincus sans doute possible que le produit final servira l'ensemble des 191 États Membres de façon juste, équitable et efficace. UN وينبغي ألا ننفذه إلا عندما نكون مقتنعين، بما لا يدع مجالا للشك، بأن الناتج النهائي سوف يخدم مصالح جميع الدول الأعضاء الـ 191 بطريقة عادلة ومتساوية وفعالة.
    Le plus souvent, le produit final du consultant est joint à cette attestation avant que le paiement ne soit fait. UN وفي غالبية الحالات يرفق الناتج النهائي للاستشاري بالبيان قبل إتمام الدفع.
    La CDI devrait revenir sur la question de la forme du résultat final de ses travaux durant la seconde lecture. UN وينبغي للجنة أن تعود إلى مسألة صيغة الناتج النهائي خلال القراءة الثانية.
    Si certains des projets d’article, comme ceux qui traitent de l’attribution de la responsabilité, constituent maintenant un énoncé du droit international faisant autorité, d’autres devront être modifiés pour que le résultat final des travaux soit généralement acceptable pour les États. UN ورغم أن بعض مشاريع المواد، كتلك التي تتناول إسناد المسؤولية، أصبحت تشكل بيانا حجيا للقانون الدولي، فإن هناك مشاريع مواد أخرى تحتاج إلى تعديل إذا أريد أن يكون الناتج النهائي مقبولا بوجه عام لدى الدول.
    Le formulaire d'évaluation des consultants internationaux devrait être revu de façon à favoriser une évaluation plus rigoureuse des résultats finals, en fonction d'objectifs et de cibles quantifiables; les bureaux extérieurs devraient penser à évaluer l'exécution des contrats de louage de services. UN 13 - ينبغي تنقيح استمارة تقييم الخبراء الاستشاريين الدوليين للتشجيع على زيادة الدقة في تقييم الناتج النهائي مقارنة بأهداف وغايات قابلة للقياس من حيث الاختصاصات؛ وينبغي تذكير المكاتب الميدانية بإكمال تقييمات التكليفات المسندة بموجب اتفاقات الخدمة الخاصة.
    96. En ce qui concerne le sujet < < Protection des personnes en cas de catastrophe > > , la délégation russe estime que les résultats finals devraient être des directives et non un projet d'articles. UN 96 - وفي ما يتعلق بموضوع " حماية الأشخاص في حالات الكوارث " ، قالت إن وفد بلدها يرى أن الناتج النهائي ينبغي أن يتمثل في صدور مبادئ توجيهية لا مشاريع مواد.
    Le Groupe surveillera les modifications subies au cours de l'exercice biennal par le programme de travail inscrit au budget-programme et, à la fin de l'exercice biennal, déterminera dans quelle mesure les objectifs visés ont été atteints et les réalisations escomptées ont effectivement été obtenues en comparant les produits finals aux objectifs dans les textes explicatifs du budget-programme approuvé. UN وسترصد الوحدة التغييرات المدخلة خلال فترة السنتين على برنامج العمل على النحو المبيّن في الميزانية البرنامجية، كما ستحدد، في نهاية فترة السنتين، التقدم الفعلي المحرز في سبيل بلوغ الانجازات المتوقعة بتحقيق الناتج النهائي بمقارنته بالالتزامات المحددة في السرود البرنامجية للميزانية البرنامجية المجازة.
    Indépendamment de l'issue finale de ces conflits dans les Balkans, nous devons examiner sérieusement tous les moyens et méthodes dont nous disposons pour empêcher une répétition de ce type d'événements dans d'autres parties du monde. UN وأيا كان الناتج النهائي لهذه الصراعات في البلقان، يجب أن ننظر بجدية في جميع الوسائل والطرق التي في حوزتنا لمنع تكرار هذا النموذج من اﻷحداث في أماكن أخرى من العالم.
    Le terme peut également désigner le résultat ultime ou final d'une activité ou d'un ensemble d'activités. UN وقد يشير الأثر أو التأثير أو الوقع أيضا إلى الناتج النهائي أو الختامي لنشاط أو مجموعة من الأنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus