"الناجمة عن العهد" - Traduction Arabe en Français

    • découlant du Pacte
        
    Par cette réserve, la République turque n'indique pas clairement dans quelle mesure elle se considère liée par les obligations découlant du Pacte. UN وبهذا التحفظ، لا تبين الجمهورية التركية بوضوح إلى أي حد تعتبر نفسها مرتبطة بالالتزامات الناجمة عن العهد.
    Il n'appartient pas au Comité de modifier les obligations de son pays découlant du Pacte ou de fournir des orientations faisant autorité à cet égard. UN وليس في وسع اللجنة أن تغيّر التزامات بلده الناجمة عن العهد أو أن تصدر مبادئ توجيهية جازمة في هذا الموضوع.
    Il rappelle que le Burundi est tenu de garantir le respect de tous les droits énoncés dans le Pacte et exprime l'espoir que les autorités de ce pays adopteront sans tarder une attitude qui soit compatible avec les obligations découlant du Pacte. UN وذكر أن بوروندي ملزمة بضمان احترام كافة الحقوق المنصوص عليها في العهد. وأعرب عن أمله في أن تتخذ سلطات هذا البلد، دون إبطاء، موقفاً يتفق مع الالتزامات الناجمة عن العهد.
    Toutefois, le Gouvernement du Royaume-Uni croit comprendre que la Chine continue de ne pas s'estimer liée par les obligations découlant du Pacte puisqu'elle n'y est pas partie. UN إلا أن حكومة المملكة المتحدة تدرك أن الصين تواصل عدم اعتبار نفسها مقيدة بالالتزامات الناجمة عن العهد ﻷنها ليست طرفاً فيه.
    Le Comité note avec préoccupation que les diverses autorités des Antilles néerlandaises n'ont pas pleinement conscience de l'importance des obligations internationales découlant du Pacte. UN 8- تلاحظ اللجنة بقلق أن مختلف سلطات جزر الأنتيل الهولندية لا تدرك تماماً أهمية الالتزامات الدولية الناجمة عن العهد.
    Selon ce représentant, tout Etat remettant un coupable présumé à une cour pénale internationale qui ne serait pas tenue d'appliquer le même genre de garanties qu'un tribunal national respectant les obligations internationales de cet Etat, telles que celles découlant du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, manquerait à ces obligations. UN ومن رأي ذلك الممثل أن أية دولة تسلم فردا متهما بارتكاب جريمة الى محكمة جنائية دولية لا يتعين عليها تطبيق ذات الضمانات التي تطبقها محكمة وطنية وفقا لما لتلك الدولة ن التزامات دولية، مثل التزاماتها الناجمة عن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ستكون مخالفة لتلك الالتزامات.
    Sur le plan juridique, l'une de leurs conséquences est que le Gouvernement autonome des Iles Féroé est tenu, lorsqu’il légifère en certaines matières, de se conformer aux obligations internationales que le Danemark avait contractées, notamment aux obligations découlant du Pacte. UN وتتمثل إحدى نتائجها في المجال القانوني في أن هذه السلطات في جزر فارو تحرص لدى سن القوانين بشأن بعض المسائل، على الاتساق مع الالتزامات الدولية التي تعاقدت عليها الدانمرك، لا سيما الاتساق مع الالتزامات الناجمة عن العهد.
    a) Les directives générales révisées du Comité concernant la forme et le contenu des rapports relatifs à l'exécution des obligations découlant du Pacte que les États parties doivent présenter; UN (أ) المبادئ التوجيهية العامة المنقحة الصادرة عن اللجنة والمتعلقة بشكل ومحتوى التقارير عن الوفاء بالالتزامات الناجمة عن العهد المقدمة من الدول الأطراف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus