Préoccupée par les changements démographiques forcés résultant des conflits en Géorgie, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء التغييرات الديمغرافية القسرية الناجمة عن النزاعات في جورجيا، |
Préoccupée par les changements démographiques forcés résultant des conflits en Géorgie, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء التغييرات الديمغرافية القسرية الناجمة عن النزاعات في جورجيا، |
L'Observatoire des situations de déplacement interne de l'organisation à Genève surveille et fournit des informations actualisées sur toutes les situations de déplacement interne engendrées par les conflits dans le monde. | UN | ويقوم مركز رصد النزوح الداخلي التابع للمنظمة والقائم في جنيف برصد جميع حالات التشرد الداخلي الناجمة عن النزاعات في جميع أنحاء العالم وتقديم آخر المعلومات المتوفرة عنها. |
2. Le présent Protocole s'applique dans les situations de conflit ainsi que dans les situations résultant de conflits visées aux paragraphes 1 à 6 de l'article premier de la Convention sur certaines armes classiques, tel qu'il a été modifié le 21 décembre 2001. | UN | 2- ينطبق هذا البروتوكول على حالات النزاعات والحالات الناجمة عن النزاعات المشار إليها في الفقرات من 1 إلى 6 من المادة 1 من الاتفاقية، بصيغتها المعدلة في 21 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
Landmine Action − RoyaumeUni encourage par ailleurs les Hautes Parties contractantes à entreprendre des travaux en vue de mieux appréhender le potentiel et l'importance des mesures préventives générales et de réduire au minimum les menaces présentées par les restes explosifs de guerre dus aux conflits. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام البرية بالمملكة المتحدة الأطراف المتعاقدة السامية على العمل من أجل حسن إدراك إمكانات التدابير الوقائية العامة وأهميتها والحد إلى أدنى درجة من الأخطار التي تشكلها المتفجرات من مخلفات الحرب الناجمة عن النزاعات. |
111. La Serbie a indiqué que le Ministère du travail et de la politique sociale a été désigné comme autorité décisionnelle en matière de fourniture d'un appui financier et d'une protection aux citoyens serbes ayant été blessés du fait de conflits armés ou de restes de guerre sur le territoire serbe. | UN | 111- وأفادت صربيا بأن وزارة العمل والسياسة الاجتماعية عُينت كهيئة اتخاذ القرارات فيما يتعلق بتقديم الدعم المالي والحماية لمواطني جمهورية صربيا الذين عانوا من الأضرار الناجمة عن النزاعات المسلحة وعن المواد المتبقية من الحرب على أراضي جمهورية صربيا. |
Il faut également prendre des mesures d'alerte rapide pour éviter les violences dues aux conflits ethniques et y faire face immédiatement. | UN | ومن الضروري أيضا اتخاذ إجراءات لﻹنذار المبكر من أجل منع أعمال العنف الناجمة عن النزاعات اﻹثنية والرد عليها فورا. |
6. Rappelle le débat qu'elle a consacré le 18 mars 2009 à l'accès à l'éducation en cas de situation d'urgence, d'après crise et de transition due à des conflits causés par l'homme ou à des catastrophes naturelles ; | UN | 6 - تذكر بالمناقشة المواضيعية التي عقدتها في 18 آذار/مارس 2009 بشأن الحصول على التعليم في حالات الطوارئ وحالات ما بعد الأزمات والحالات الانتقالية الناجمة عن النزاعات التي يسببها الإنسان أو الكوارث الطبيعية؛ |
On a toutefois objecté, à ce propos, que les problèmes causés par les conflits non internationaux ont, à l'heure actuelle, bien plus d'importance que ceux découlant des conflits armés internationaux et qu'il serait regrettable que la Commission du droit international en fasse abstraction. | UN | غير أنه في معرض الاعتراض على هذا القول، ذكر في هذا الصدد أن المشاكل الناجمة عن النزاعات غير الدولية لها في أيامنا هذه أهمية تفوق أهمية المشاكل الناجمة عن النزاعات المسلحة الدولية، وأنه سيكون أمرا مؤسفا أن تغض لجنة القانون الدولي الطرف عن هذا الواقع. |
8. Les institutions démocratiques se sont renforcées à mesure que les problèmes de sécurité engendrés par les conflits armés s'éloignent dans le passé et que l'on s'emploie à placer les militaires et organes chargés du maintien de l'ordre sous le contrôle des autorités civiles. | UN | ٨ - وتوطدت المؤسسات الديمقراطية مع انطواء الشواغل اﻷمنية الناجمة عن النزاعات المسلحة في ثنايا الماضي واستبدالها بجهود ترمي إلى إخضاع هيئات اﻷمن العسكري واﻷمن العام لسيطرة السلطات المدنية. |
Préoccupée par les changements démographiques forcés résultant des conflits en Géorgie, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء التغييرات الديمغرافية القسرية الناجمة عن النزاعات في جورجيا، |
Préoccupée par les changements démographiques forcés résultant des conflits en Géorgie, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء التغييرات الديمغرافية القسرية الناجمة عن النزاعات في جورجيا، |
Préoccupée par les changements démographiques forcés résultant des conflits en Géorgie, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء التغييرات الديمغرافية القسرية الناجمة عن النزاعات في جورجيا، |
Préoccupée par les changements démographiques résultant des conflits en Géorgie, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء التغييرات الديمغرافية القسرية الناجمة عن النزاعات في جورجيا، |
Préoccupée par les changements démographiques forcés résultant des conflits en Géorgie, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء التغييرات الديمغرافية القسرية الناجمة عن النزاعات في جورجيا، |
Préoccupée par les changements démographiques résultant des conflits en Géorgie, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء التغييرات الديمغرافية القسرية الناجمة عن النزاعات في جورجيا، |
Il est donc essentiel, pour venir à bout des crises humanitaires engendrées par les conflits armés, de tout mettre en œuvre pour éviter que les guerres et les conflits armés se produisent. | UN | فمن الضروري إذن، لتفادي الأزمات الإنسانية الناجمة عن النزاعات المسلحة، القيام بكل ما يمكن لتفادي اندلاع الحروب والنزاعات المسلحة. |
Il est donc essentiel, pour venir à bout des crises humanitaires engendrées par les conflits armés, de tout mettre en œuvre pour éviter que les guerres et les conflits armés se produisent. | UN | فمن الضروري إذن، لتفادي الأزمات الإنسانية الناجمة عن النزاعات المسلحة، القيام بكل ما يمكن لتفادي اندلاع الحروب والنزاعات المسلحة. |
b) Atténuation des risques environnementaux graves résultant de conflits ou de catastrophes | UN | (ب) التخفيف من حدة الأخطار البيئية الشديدة الناجمة عن النزاعات والكوارث |