"الناجمة عن تطبيق" - Traduction Arabe en Français

    • résultant de l'application
        
    • résultant de l'utilisation
        
    • découlant de l'application
        
    • qui résulteraient de l'application
        
    Les frais résultant de l'application du présent Protocole, y compris toutes ses missions, sont pris en charge par les Nations Unies. UN تتحمل الأمم المتحدة النفقات الناجمة عن تطبيق هذا البروتوكول، بما في ذلك نفقات جميع البعثات المنصوص عليها فيه.
    Dans le cadre d'un programme d'aide à l'UMA, la CNUCED a achevé une étude sur les mécanismes de compensation des pertes résultant de l'application de la convention tarifaire et commerciale de cet organisme. UN وكجزء من برنامج لتقديم المساعدة الى اتحاد المغرب العربي، أنجز اﻷونكتاد دراسة بشأن آليات التعويض عن الخسائر الناجمة عن تطبيق اتفاقيته التعريفية والتجارية.
    Si la valeur obtenue en utilisant le taux de change effectif à la date de l'arrêté des comptes s'écarte sensiblement de celle résultant de l'utilisation du taux de change opérationnel de l'ONU pour le dernier mois de l'exercice, le montant de la différence est indiqué dans une note. UN وإذا كان تطبيق أسعار الصرف الفعلية في تاريخ إعداد البيانات سيؤدي إلى قيمة تختلف اختلافا كبيرا عن القيمة الناجمة عن تطبيق أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة عند نهاية الفترة المالية، فإنه ينبغي إدراج حاشية تحدد مقدار هذا الاختلاف.
    Si la valeur obtenue en utilisant le taux de change effectif à la date de l'arrêté des comptes s'écarte sensiblement de celle résultant de l'utilisation du taux de change opérationnel de l'ONU pour le dernier mois de l'exercice, le montant de la différence est indiqué dans une note. UN وإذا كان تطبيق أسعار الصرف الفعلية في تاريخ إعداد البيانات سيؤدي إلى قيمة تختلف اختلافا كبيرا عن القيمة الناجمة عن تطبيق أسعار الصرف المعمول بها في المنظمة في الشهر الأخير من الفترة المالية المعنية، فإنه يتعين إدراج حاشية تبين مقدار هذا الاختلاف.
    Article 10 : règlement des différends découlant de l'application UN المادة العاشرة تسوية المنازعات الناجمة عن تطبيق المذكرة
    La Commission souhaitera peut-être prévoir d'autres mesures de protection contre les effets préjudiciables découlant de l'application de la Convention. UN ومع ذلك فإن هذا يفترض وجود ترتيبات مالية محكمة بين الأطراف المتمرسة القادرة على حماية حقوقها؛ وقد تود اللجنة أن توفر مزيدا من الحماية من الآثار المعاكسة الناجمة عن تطبيق الاتفاقية.
    Les réductions budgétaires qui résulteraient de l'application des recommandations du Comité consultatif concernant les postes et les taux de vacance de postes sont récapitulées dans le chapitre premier (aux taux de 2004-2005) dans le tableau 11. UN أولا - 12 ترد التخفيضات في الميزانية الناجمة عن تطبيق توصيات اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بعدد الوظائف والشواغر بمعدلات 2004-2005 في الجدول 11 أعلاه.
    [1. Les États parties contribuent aux frais résultant de l'application du présent Protocole sur la base du mode de répartition en vigueur à l'Organisation des Nations Unies. UN [1- تساهم الدول الأطراف في النفقات الناجمة عن تطبيق هذا البروتوكول على أساس طريقة التوزيع المعمول بها في الأمم المتحدة.
    Il faut en outre s'efforcer d'éliminer autant que possible les anomalies résultant de l'application de la méthode de calcul actuelle, eu égard tout spécialement aux contributions relatives des pays en développement et des pays développés. UN وعلاوة على ذلك، يتوجب بذل الجهود لتخفيض التفاوتات الممكنة الناجمة عن تطبيق المنهجية الحالية بقدر الإمكان، وخاصة فيما يتعلق بالاشتراكات ذات العلاقة بالبلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    26. La question des difficultés économiques résultant de l'application de sanctions au titre du Chapitre VII de la Charte mérite d'être examinée en priorité. UN ٢٦ - واستطرد المتحدث قائلا إن دراسة مسألة الصعوبات الاقتصادية الناجمة عن تطبيق الجزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق تستحق أن تنال اﻷولوية.
    2. Décide également d'autoriser le Tribunal à couvrir les dépassements budgétaires résultant de l'application du mécanisme plancher/plafond par une partie des économies réalisées sur l'exercice 2002, à hauteur de 263 000 euros, et de celles réalisées sur l'exercice 2004, à hauteur de 150 000 euros; UN " 2 - ويقرر أيضا أن يأذن للمحكمة الدولية لقانون البحار بتمويل حالات تجاوز النفقات الناجمة عن تطبيق آلية الحد الأدنى/الحد الأعلى باستخدام جزء من الوفورات المحققة من الفترة المالية 2002 بحد أقصى قدره 000 263 يورو ومن الوفورات المحققة من الفترة المالية 2004 بحد أقصى قدره 000 150 يورو؛
    Considérant également que le budget additionnel de 2005-2006, d'un montant de 351 899 euros, a été approuvé par la Réunion des États parties pour financer les dépassements de crédits résultant de l'application du plancher et du plafond de la rémunération des membres du Tribunal, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن الميزانية التكميلية للفترة 2005-2006 البالغة 899 351 يورو قد اعتمدها اجتماع الدول الأطراف بغية تمويل النفقات الزائدة الناجمة عن تطبيق آلية الحد الأدنى/الحد الأعلى على أجور أعضاء المحكمة،
    Si la valeur obtenue en utilisant le taux de change effectif à la date de l'arrêté des comptes s'écarte sensiblement de celle résultant de l'utilisation du taux de change opérationnel de l'ONU pour le dernier mois de l'exercice, le montant de la différence est indiqué dans une note. UN وإذا أسفر تطبيق أسعار الصرف الفعلية في تاريخ إعداد البيانات عن قيمة تختلف اختلافا كبيرا عن القيمة الناجمة عن تطبيق أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة عند نهاية الفترة المالية، تدرج حاشية تبيِّن مقدار هذا الاختلاف؛
    Si la valeur obtenue en utilisant le taux de change effectif à la date de l'arrêté des comptes s'écarte sensiblement de celle résultant de l'utilisation du taux de change opérationnel de l'ONU pour le dernier mois de l'exercice, le montant de la différence est indiqué dans une note; UN وإذا كان تطبيق أسعار الصرف الفعلية في تاريخ إعداد البيانات سيؤدي إلى قيمة تختلف اختلافا كبيرا عن القيمة الناجمة عن تطبيق أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة خلال الشهر الأخير من الفترة المالية، فإنه ينبغي إدراج حاشية تحدد مقدار هذا الاختلاف.
    Si la valeur obtenue en utilisant le taux de change effectif à la date de l’arrêté des comptes s’écarte sensiblement de celle résultant de l’utilisation du taux de change opérationnel de l’ONU pour le dernier mois de l’exercice, le montant de la différence est indiqué dans une note. UN وإذا كان تطبيق أسعار الصرف الفعلية في تاريخ إعداد البيانات سيؤدي إلى قيمة تختلف اختلافا كبيرا عن القيمة الناجمة عن تطبيق أسعار الصرف المعمول بها في المنظمة في الشهر الأخير من الفترة المالية المعنية، فإنه يتعين إدراج حاشية تبين مقدار هذا الاختلاف.
    Si la valeur obtenue en utilisant le taux de change effectif à la date de l'arrêté des comptes s'écarte sensiblement de celle résultant de l'utilisation du taux de change opérationnel de l'ONU pour le dernier mois de l'exercice, le montant de la différence est indiqué dans une note. UN وإذا كان تطبيق أسعار الصرف الفعلية في تاريخ إعداد البيانات سيؤدي إلى قيمة تختلف اختلافا كبيرا عن القيمة الناجمة عن تطبيق أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة خلال الشهر الأخير من الفترة المالية، فإنه ينبغي إدراج حاشية تحدد مقدار هذا الاختلاف.
    Il ne faut toutefois pas surestimer le rôle que pourrait jouer un tel fonds dans le règlement des problèmes découlant de l'application de sanctions. UN واستدرك قائلا إنه ينبغي عدم المبالغة في تقدير الدور الذي يمكن أن يؤديه مثل ذلك الصندوق في تسوية المشاكل الناجمة عن تطبيق الجزاءات.
    Nous espérons sincèrement que cette Conférence, à laquelle ont participé 170 experts juridiques et scientifiques venant de 50 pays, a contribué à mieux faire comprendre certaines des questions découlant de l'application de l'article 76 de cette Convention. UN ونأمل مخلصين أن يكون هذا المؤتمر الذي حضره 170 من خبراء القانون والعلوم ينتمون لـ50 بلداً قد أسهم في تعميق الفهم لبعض المسائل الرئيسية الناجمة عن تطبيق المادة 76 من الاتفاقية.
    Les participants ont étudié de façon approfondie les problèmes découlant de l'application de la législation relative au statut personnel et découlant des mariages mixtes, notamment en ce qui concerne le droit de visite et le droit de l'enfant à entretenir des relations avec ses parents sans être victime d'expatriation ou d'une opposition illicite à son retour. UN وقد أولى المشاركون، في هذه المناظرة، عناية كبيرة لتدارس الإشكالات الناجمة عن تطبيق القوانين المتعلقة بالأحوال الشخصية، والإشكالات التي يطرحها الزواج المشترك، خاصة في مجال الحق في الزيارة والحفاظ على علاقة الطفل بوالديه دون أن يكون ضحية نقل أو اعتراض على عودته بطرق غير مشروعة.
    14. Estime qu'il importe de réunir des informations suffisamment nombreuses et de qualité sur les incidences négatives de l'application de mesures coercitives unilatérales pour que les responsables de violations des droits de l'homme découlant de l'application de telles mesures contre tout État soient tenus de rendre des comptes; UN 14- يسلم بأهمية التوثيق الكمي والنوعي للتأثير السلبي المرتبط بتطبيق التدابير القسرية الانفرادية في سياق ضمان محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن تطبيق التدابير القسرية الانفرادية ضد أي دولة؛
    Les réductions budgétaires qui résulteraient de l'application des recommandations du Comité consultatif concernant les postes et les taux de vacance de postes sont récapitulées plus haut dans le tableau 11 (aux taux de 200004-2005). UN أولا - 40 ترد في الجدول 11 أعلاه التخفيضات في الميزانية الناجمة عن تطبيق توصيات اللجنة الاستشارية بشأن عدد الوظائف وعدد الشواغر (بمعدلات 2004-2005).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus