"الناجمة عن تغيُّر المناخ" - Traduction Arabe en Français

    • induite par le changement climatique
        
    • induite par les changements climatiques
        
    • posés par le changement du climat
        
    1. Identification des populations vulnérables à la migration induite par le changement climatique UN 1 - تحديد البشر المعرّضين للهجرة الناجمة عن تغيُّر المناخ
    La coopération régionale en matière de migration induite par le changement climatique sera essentielle. UN 77 - ومن الأمور الأساسية توافر سُبُل التعاون الإقليمي بشأن الهجرة الناجمة عن تغيُّر المناخ.
    La société civile ne devrait pas être tenue à l'écart de la gouvernance mondiale sur la migration induite par le changement climatique. UN 85 - لا ينبغي ترك المجتمع المدني خارج إطار الحوكمة العالمية المعنية بالهجرة الناجمة عن تغيُّر المناخ.
    Droit international et migration induite par les changements climatiques UN دال - القانون الدولي والهجرة الناجمة عن تغيُّر المناخ
    Perspectives d'avenir : engagement politique sur la question de la migration induite par les changements climatiques UN هاء - التطلُّع إلى الأمام: التعامل السياسي مع قضية الهجرة الناجمة عن تغيُّر المناخ
    Dans le monde moderne, la notion de sécurité va au-delà de l'accumulation des armements ; les problèmes aigus posés par le changement du climat, la pauvreté et le sous-développement, les pandémies et le terrorisme menacent l'existence même d'une large partie de la population mondiale. UN وفي العالم المعاصر، يتجاوز مفهوم الأمن تراكم الأسلحة؛ فالتحديات الأمنية الملحّة الناجمة عن تغيُّر المناخ والفقر وتخلّف التنمية، والأمراض الوبائية والإرهاب إنما تهدد ذات الوجود لقطاع كبير من سكان العالم.
    Ce n'est que par une telle représentation que les processus conçus pour élaborer des options politiques visant à faire face à la migration induite par le changement climatique peuvent être inclusifs et participatifs, en ce sens qu'ils impliquent les populations touchées directement et le plus tôt possible. UN ومن خلال هذا التمثيل وحده يمكن للعمليات المطروحة أن تضع خيارات واسعة في مجال السياسة المتبعة وتقصد إلى التعامل مع الهجرة الناجمة عن تغيُّر المناخ بحيث تتسم بعنصر الشمول والتشارك بمعنى أن تشرك السكان المتضررين على نحو مباشر ومبكّر قدر الإمكان.
    En général, toutes les politiques publiques concernant la migration induite par le changement climatique devraient reposer sur le respect général de la dignité et des droits de l'homme des personnes, groupes et communautés touchés, en tenant compte de leurs situation particulière. UN وبشكل عام، فجميع السياسات العامة فيما يتصل بالهجرة الناجمة عن تغيُّر المناخ لا بد وأن تسترشد باحترام عام لكرامة الأفراد والجماعات والمجتمعات المحلية المتأثرة، فضلاً عن احترام ما لهم من حقوق الإنسان أخذاً بعين الاعتبار ظروفهم الخاصة.
    Le Rapporteur spécial fait observer que l'absence de commentaires de la part des migrants environnementaux eux-mêmes est un trait frappant du débat contemporain sur la migration induite par le changement climatique. UN 87 - ويلاحظ المقرّر الخاص أن من الملامح البارزة للغاية للحوار المعاصر الدائر بشأن الهجرة الناجمة عن تغيُّر المناخ ما يتمثل في غياب صوت يرتفع من صفوف المهاجرين بفعل تغيُّر المناخ أنفسهم.
    Le Rapporteur spécial fait donc observer qu'il sera nécessaire de coordonner la coopération internationale dans le domaine de la migrations induite par le changement climatique afin de mettre au point des réponses appropriées aux besoins des populations touchées. UN 93 - وعلى ذلك يلاحِظ المقرّر الخاص أن التعاون الدولي المتناسق بشأن الهجرة الناجمة عن تغيُّر المناخ سوف يكون مطلوباً من أجل تهيئة الاستجابات الملائمة إزاء احتياجات السكان المتضررين.
    Pour répondre de façon appropriée aux situations résultant de la migration induite par les changements climatiques, une collaboration à tous les niveaux de la gouvernance est indispensable. UN 70 - وتقتضي الاستجابة الملائمة لحالات الهجرة الناجمة عن تغيُّر المناخ ضرورة التعامل على جميع مستويات الحوكمة.
    Dans le monde moderne, la notion de sécurité va au-delà de l'accumulation des armements ; les problèmes aigus posés par le changement du climat, la pauvreté et le sous-développement, les pandémies et le terrorisme menacent l'existence même d'une large partie de la population mondiale. UN وفي العالم المعاصر، يتجاوز مفهوم الأمن تراكم الأسلحة؛ فالتحديات الأمنية الملحّة الناجمة عن تغيُّر المناخ والفقر وتخلّف التنمية، والأمراض الوبائية والإرهاب إنما تهدد ذات الوجود لقطاع كبير من سكان العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus