"الناجمة عن عملية" - Traduction Arabe en Français

    • résultant du processus de
        
    • issues du processus
        
    • subséquentes à l'opération de
        
    • comme suite à l
        
    • résultant de la
        
    • qui découlent du processus
        
    • que posent le processus d'
        
    L'aide aux victimes des antagonismes politiques résultant du processus de démantèlement de l'apartheid devra aussi recevoir la plus grande attention, et la solidarité internationale devrait s'intensifier en leur faveur. UN كما ينبغي أن تحظى مساعدة ضحايا المنازعات السياسية الناجمة عن عملية القضاء على الفصل العنصري بالاهتمام اﻷكبر وأن يتضاعف التضامن الدولي لصالحهم.
    L'aide aux victimes des antagonismes politiques résultant du processus de démantèlement de l'apartheid devra aussi recevoir la plus grande attention, et la solidarité internationale devrait s'intensifier en leur faveur. UN كما ينبغي أن تجد المساعدة لضحايا النزاعات السياسية الناجمة عن عملية القضاء على الفصل العنصري، الاهتمام اﻷكبر وأن يتضاعف جهود التضامن الدولي معهم.
    L'aide aux victimes des antagonismes politiques résultant du processus de démantèlement de l'apartheid devra aussi recevoir la plus grande attention, et la solidarité internationale devrait s'intensifier en leur faveur. UN كما ينبغي أن تجد المساعدة لضحايا النزاعات السياسية الناجمة عن عملية القضاء على الفصل العنصري، الاهتمام اﻷكبر وأن يتضاعف جهود التضامن الدولي معهم.
    Il faut espérer que l'on pourra obtenir un consensus sur les recommandations issues du processus d'examen périodique universel afin d'améliorer les travaux du Conseil de même que ses activités sur le terrain. UN وأعربت عن الأمل في إمكان التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات الناجمة عن عملية الاستعراض الدوري الشامل بقصد تحسين أعمال المجلس وكذلك جهوده المبذولة في الميدان.
    L'exemple le plus connu qu'offre la pratique est le règlement des réclamations subséquentes à l'opération de l'ONU au Congo. UN وأشهر مثال على هذه الممارسة يتعلق بتسوية المطالبات الناجمة عن عملية الأمم المتحدة في الكونغو.
    - Etudier les aspects scientifiques et techniques des rapports d'examen approfondi établis comme suite à l'examen des communications nationales / Dans le présent document, l'expression " les communications nationales " désigne aussi les communications de l'organisation régionale d'intégration économique visée à l'annexe I de la Convention. UN - النظر في الجوانب العلمية والتقنية لتقارير الاستعراض المتعمق، الناجمة عن عملية استعراض البلاغات الوطنية)٤(؛
    Elle associe dans un modèle mathématique des données sur les substitutions d'acheteurs, le comportement des rivaux et les coûts de l'entreprise, afin de calculer la hausse de prix résultant de la fusion. UN وتجمع عملية محاكاة الاندماج في نموذج رياضي بين البيانات المتعلقة باستبدال المشترين، وسلوك الجهات المنافسة، وتكاليف الشركات، بقصد الاستدلال على زيادة السعر الناجمة عن عملية الاندماج.
    Il doit offrir un cadre transparent, exempt de discriminations et qui favorise l'accès universel aux avantages qui découlent du processus de développement, ainsi que leur répartition équitable, entre les pays et les populations. UN فعليه أن يوفر بيئة شفافة وغير تمييزية، وأن يعزز إمكانات الحصول العالمية وعدالة توزيع الفوائد الناجمة عن عملية التنمية للبلدان والأقاليم وشعوبها.
    :: Conseils aux membres de la Commission mixte de cessez-le-feu concernant les initiatives de gestion des conflits et les violations des accords de cessez-le-feu, ainsi que le règlement des problèmes que posent le processus d'intégration et le désarmement, la démobilisation et la réinsertion UN :: إسداء المشورة لأعضاء للجنة المشتركة لوقف إطلاق النار بشأن مبادرات إدارة النزاعات والتصدي لانتهاكات اتفاقات وقف إطلاق النار وتسوية المسائل الناجمة عن عملية الإدماج وعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    L'aide aux victimes des antagonismes politiques résultant du processus de démantèlement de l'apartheid devra aussi recevoir la plus grande attention et la solidarité internationale devrait s'intensifier en leur faveur. UN وينبغي إيلاء جل الاهتمام لمساعدة ضحايا النزاعات السياسية الناجمة عن عملية القضاء على الفصل العنصري، كما ينبغى تكثيف التضامن الدولي معهم.
    ii) Reçoit, selon qu'il convient, les données résultant du processus de consultation et de clarification, des inspections sur place et des mesures de confiance; UN ' ٢ ' وحسب الاقتضاء، تلقي البيانات الناجمة عن عملية التشاور والتوضيح، وعن عمليات التفتيش الموقعي، وعن تدابير بناء الثقة؛
    ii) Reçoit, selon qu'il convient, les données résultant du processus de consultation et de clarification, des inspections sur place et des mesures de confiance; UN ' ٢ ' وحسب الاقتضاء، تلقي البيانات الناجمة عن عملية التشاور والتوضيح، وعن عمليات التفتيش الموقعي، وعن تدابير بناء الثقة؛
    Selon les auteurs, la responsabilité du Portugal se manifeste également, chaque année, par l'inscription au budget de l'État d'une dotation au titre des dédommagements résultant du processus de décolonisation. UN وجاء على لسان أصحاب البلاغ أن مسؤولية البرتغال تتجلى أيضاً كل سنة في إدراجِ مخصَّص في ميزانية الدولة للتعويضات الناجمة عن عملية إنهاء الاستعمار.
    L'orateur souligne que les politiques qu'adopte la communauté internationale doivent être centrées sur les pays les plus vulnérables, car ceux-ci ne sont pas en mesure de tirer profit des avantages résultant du processus de mondialisation, dont l'influence se fait de plus en plus sentir. UN وأكد المتكلم أنه يجب أن تتمحور السياسات التي يعتمدها المجتمع الدولي حول أضعف البلدان، بحكم عجزها عن الاستفادة من المزايا الناجمة عن عملية العولمة التي يتعاظم أثرها باطراد.
    Il faudra se préoccuper très activement d'aider les victimes des antagonismes politiques résultant du processus de démantèlement de l'apartheid et la solidarité internationale devrait s'intensifier en leur faveur. UN " وينبغي أن تنال مساعدة ضحايا الخصومات السياسية الناجمة عن عملية إزالة الفصل العنصري أقصى الاهتمام، مع تعزيز دعمهم دوليا.
    Compte tenu des nouvelles orientations stratégiques issues du processus de repositionnement engagé en 2006, la CEA est déterminée à fournir un soutien concret et efficace aux pays africains dans la mise en œuvre du NEPAD. UN ونظراً للتوجهات الاستراتيجية الجديدة الناجمة عن عملية تصحيح مسار اللجنة التي تم الاضطلاع بها في عام 2006، عقدت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا العزم على تقديم الدعم الملموس والفاعل للبلدان الأفريقية من أجل تنفيذ نيباد.
    Il a déclaré que le Fonds allait prendre en compte les données de référence sur le VIH/sida issues du processus CIPD+5 et d'autres données de référence. UN وذكر أن الصندوق سوف يدمج مرجعيات فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( الناجمة عن عملية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + ٥ وكذلك المرجعيات اﻷخرى التي يمكن أن تبرز إلى حيز الوجود.
    L'exemple le plus connu qu'offre la pratique est le règlement des réclamations subséquentes à l'opération de l'ONU au Congo. UN وأشهر مثال على هذه الممارسة يتعلق بتسوية المطالبات الناجمة عن عملية الأمم المتحدة في الكونغو.
    L'exemple le plus connu qu'offre la pratique est le règlement des réclamations subséquentes à l'opération de l'ONU au Congo. UN وأشهر مثال على هذه الممارسة يتعلق بتسوية المطالبات الناجمة عن عملية الأمم المتحدة في الكونغو.
    Examiner, dans les rapports d'examen approfondi établis comme suite à l'examen des communications nationales, ce qui a trait à la politique générale, en se fondant notamment sur l'analyse scientifique et technique fournie par l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique (SBSTA), et faire des recommandations à la Conférence des Parties au sujet de l'application de la Convention. UN النظر في جوانب السياسة العامة المتعلقة بتقارير الاستعراض المتعمق الناجمة عن عملية استعراض البلاغات الوطنية، وذلك، في جملة أمور، بالاستناد إلى التحليل العلمي والتقني الذي توفره الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، وإعداد توصيات لمؤتمر اﻷطراف بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    L'une des priorités de gestion résultant de la transition a été le renforcement et le remodelage des politiques et pratiques du Fonds en matière de ressources humaines. UN 82 - تتمثل إحدى أولويات الإدارة الناجمة عن عملية التحول في تعزيز وإعادة تشكيل أساليب وسياسة موارد الصندوق البشرية.
    Elle est chargée d'examiner les questions de propriété à tous les niveaux du gouvernement, ainsi que les droits de l'État d'acquérir ou d'exproprier des propriétés, conformément à ses besoins, et en particulier ceux qui découlent du processus d'intégration européenne. UN وهي مكلفة بالنظر في مسائل التملك على جميع المستويات الحكومية، وكذلك في حقوق الدولة في اقتناء/مصادرة الملكية وفقاً لحاجاتها، وليس أقلها الحاجات الناجمة عن عملية التكامل الأوروبي.
    Conseils aux membres de la Commission mixte de cessez-le-feu sur les initiatives de gestion des conflits et les violations de l'accord de cessez-le-feu, ainsi que le règlement des problèmes que posent le processus d'intégration ainsi que celui de désarmement, démobilisation et réinsertion UN إسداء المشورة لأعضاء اللجنة المشتركة لوقف إطلاق النار بشأن مبادرات إدارة النزاعات والتصدي لانتهاكات اتفاقات وقف إطلاق النار وتسوية المسائل الناجمة عن عملية الإدماج وعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus