"الناجون من" - Traduction Arabe en Français

    • rescapés de l'explosion de
        
    • les survivants du
        
    • survivants de
        
    • les rescapés des
        
    • les rescapés de
        
    • les rescapés du
        
    • rescapés de l'explosion d'
        
    • survivants d'accidents dus aux
        
    • survivants des
        
    • aux rescapés de
        
    • des rescapés des
        
    • les survivants au
        
    • les survivantes des
        
    • Des survivants
        
    Les rescapés de l'explosion de mines peuvent faire réparer, remplacer ou installer leurs appareils dans les centres orthopédiques. UN ويستفيد الناجون من الألغام البرية من عمليات الإصلاح، والتعويض، والتركيب في مراكز الأطراف الاصطناعية وتوفر
    Les rescapés de l'explosion de mines terrestres et leurs familles n'ont pas été intégrés dans la planification des mesures de réadaptation. UN لم يدرج الناجون من الألغام البرية وأسرهم في عمليات التخطيط لأنشطة إعادة التأهيل.
    les survivants du génocide et leurs descendants contribuent aujourd'hui à créer une Arménie démocratique, tournée vers l'avenir, sans pour autant oublier le passé. UN ويساعد الناجون من تلك المجزرة وأبناؤهم في بناء أرمينيا الديمقراطية، الملتزمة بالمستقبل دون أن تنسى الماضي.
    La preuve en a été faite une fois de plus lorsque les survivants du massacre de Gatumba ont été empêchés de revenir en République démocratique du Congo. UN وقد ظهر ذلك مرة أخرى عندما مُنع الناجون من مذبحة غاتومبا من العودة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les membres survivants de la famille sont restés trois jours dans cette maison avec les corps. UN وبقي الناجون من أفراد الأسرة في المنـزل لمدة 3 أيام على الأقل مع الجثث.
    En outre, la Politique de protection sociale a été adoptée dans le but de répondre aux besoins et difficultés des pauvres et des populations vulnérables et marginalisées, telles que les personnes handicapées, y compris les rescapés des mines et autres restes explosifs de guerre. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتُمدت السياسة العامة للحماية الاجتماعية التي تهدف إلى تلبية احتياجات الفئات الفقيرة والضعيفة والمهمشة من سكان البلد كالأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم الناجون من الألغام الأرضية وغيرها من المتفجرات من مخلفات الحرب، ومعالجة التحدِّيات التي تواجهها.
    les rescapés de l'explosion d'une mine reprennent rarement leurs anciennes activités professionnelles après l'accident. UN نادراً ما يعود الناجون من الألغام إلى عملهم السابق بعد تعرضهم للإصابة. ولم تبدأ حملة توعية
    Les rescapés de l'explosion de mines, notamment les membres de l'Association sénégalaise de victimes de mines (ASVM), participent au programme de sensibilisation aux risques présentés par les mines. UN ويشارك الناجون من الألغام في برامج التوعية بمخاطر الألغام، بمن في ذلك أعضاء الرابطة السنغالية لضحايا الألغام.
    En tout état de cause, les rescapés de l'explosion de mines ont accès à une chirurgie réparatrice et à des services de diagnostic. UN وفي جميع الحالات، يستفيد الناجون من الألغام من خدمات الجراحة التقويمية وغيرها من الخدمات التشخيصية.
    Les rescapés de l'explosion de mines reprennent presque toujours leur activité antérieure s'ils le souhaitent et s'ils le peuvent. UN ويعود الناجون من الألغام البرية في أغلب الأحيان إلى مهنهم السابقة إذا كانت تلك رغبتهم وكانوا قادرين على مزاولتها.
    les survivants du bombardement de Beit Hanoun n'ont pas pu en appeler à la justice. UN ولم يتمكن الناجون من قصف بيت حانون من الوصول إلى العدالة.
    les survivants du cancer sont souvent reconnaissant envers leurs soignants. Open Subtitles الناجون من السرطان غالباً ما يشعرون بالإمتنان لمُقدّمي الرعاية لهم.
    Mesdames et Messieurs, les survivants du vol Oceanic 815. Open Subtitles اذن.. سيداتي وسادتي الناجون من رحلة أوشيانك 815
    On peut également citer le programme en faveur des survivants de la violence, mis en place en Sierra Leone par le HCR. UN والمثال الآخر هو برنامج " الناجون من العنف " الذي تنفذه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في سيراليون.
    À Chilpancingo, elle a entendu également les témoignages de survivants de la fusillade et a rencontré des victimes. UN وكذلك استمعت في تشيلبانسينغو إلى شهادات أدلى بها الناجون من الأحداث، وتحادثت مع أفراد أسر الضحايا.
    Le Réseau d'assistance aux victimes des mines, Handicap International et le Système d'information et d'orientation sur l'action sociale sont les principaux partenaires s'agissant de la détection, de l'orientation et de la prise en charge des personnes handicapées, y compris les rescapés des mines. UN فشبكة مساعدة ضحايا الألغام، والمنظمة الدولية للمعوقين، ومنظمة المعلومات والتوجيهات النظمية المتعلِّقة بالعمل الاجتماعي، شركاء رئيسيون في تحديد الأشخاص ذوي الإعاقة بمن فيهم الناجون من الألغام وإحالتهم ومساعدتهم.
    L'objet de ce programme est de mettre en place une approche différenciée en fonction de l'âge et du sexe et fondée sur les droits, afin de promouvoir le bien-être physique, psychologique, social et économique durable des adultes et des enfants handicapés, y compris les rescapés des mines et autres restes explosifs de guerre. UN وهو يهدف إلى توفير أرضية قائمة على الحقوق تراعي السن ونوع الجنس للنهوض بالرفاهية البدنية والنفسية والاجتماعية والاقتصادية على المدى الطويل للبالغين والأطفال ذوي الإعاقة، بمن فيهم الناجون من الألغام وغيرها من المتفجرات من مخلفات الحرب.
    106. Un appui dont bénéficieront les rescapés de l'explosion d'une mine terrestre peut être fourni sous plusieurs formes. UN 106- إن تقديم الدعم الذي سيستفيد منه الناجون من حوادث الألغام البرية يمكن أن يتخذ العديد من الأشكال.
    Furieux, les rescapés du génocide ont crié au déni de justice, si bien que la décision de libérer tout le monde en même temps a été abandonnée au profit d’une solution plus discrète. UN واحتج الناجون من اﻹبادة الجماعية بغضب على ذلك قائلين إنه إنكار للعدالة، فخففت سرعة عملية اﻹفراج عن المساجين وأصبحت الحكومة تفضل نهجا أقل بروزا.
    Des survivants d'accidents dus aux mines terrestres y ont participé activement par le biais de l'initiative visant à < < donner la parole aux victimes > > . UN كما شارك الناجون من الألغام الأرضية مشاركة فعالة في الاجتماع من خلال مبادرة رفع الأصوات.
    Les survivants des attaques des camps du Sud-Kivu qui ne sont pas rentrés au Rwanda ou au Burundi se sont enfuis vers l'ouest et le sud-ouest. UN أما الناجون من الهجمات على مخيمات جنوب كيفو الذين لم يرغبوا في العودة إلى رواندا أو بوروندي، فقد فروا صوب الغرب أو الجنوب الغربي.
    Quant aux interventions en matière de réadaptation qui bénéficieraient aussi aux rescapés de l'explosion d'une mine terrestre ou à leur famille, il n'en est guère prévu. UN ويندر أو ينعدم تخطيط تدخلات لإعادة التأهيل يشارك فيها الناجون من الألغام البرية أو أسرهم.
    Une loi unique serait préférable pour protéger les droits des personnes handicapées et des rescapés des mines et autres restes explosifs de guerre et subvenir à leurs besoins. UN لكن من المفضل أن يكون هناك قانون وحيد لحماية حقوق واحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة بمن فيهم الناجون من الألغام الأرضية وغيرها من المتفجرات من مخلفات الحرب.
    58. les survivants au noma sont condamnés à une vie gâchée par la discrimination. UN 58- ويعد الناجون من آكلة الفم محكوماً عليهم بحياة ممهورة بالتمييز.
    24) Le Comité est préoccupé par le fait que les victimes de violence sexuelle, en particulier les survivantes des pratiques d'esclavage sexuel militaire au Japon pendant la Seconde Guerre mondiale, ne disposent pas de recours appropriés, et par l'absence de mesures efficaces, éducatives ou autres, visant à prévenir les actes de violence sexuelle et les violations des dispositions de la Convention visant spécifiquement les femmes. UN (24) وتشعر اللجنة بالقلق حيال عدم كفاية سبل الانتصاف المتاحة لضحايا العنف الجنسي، بمن فيهم على وجه الخصوص الناجون من ممارسات العبودية الجنسية التي اتبعها الجيش الياباني أثناء الحرب العالمية الثانية، وحيال عدم تنفيذ تدابير تثقيفية وغيرها من التدابير الفعالة لمنع العنف الجنسي وانتهاكات الاتفاقية التي يرجع سببها إلى نوع الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus