"الناجيات من العنف" - Traduction Arabe en Français

    • victimes de violences
        
    • victimes de violence
        
    • survivantes de la violence
        
    • victimes de la violence
        
    • rescapées de la violence
        
    • survivantes de violences
        
    • victimes d'actes de violence
        
    • des survivantes
        
    • ayant survécu à des violences
        
    • à la violence
        
    • survivants de la violence
        
    • rescapées d'actes de violence
        
    • survivantes d'actes de violence
        
    • personnes ayant subi des violences
        
    • rescapées de violences
        
    Centres d'aide intégrée aux femmes victimes de violences - CAIMUS. UN برنامج مراكز الرعاية النهارية المتكامل للنساء الناجيات من العنف
    Le Rapporteur spécial estime que le plus gros problème pour les victimes de violences sexuelles réside dans l'insuffisance de l'accès à la justice. UN ويرى المقرر الخاص أن أشد الفجوات وضوحاً تظهر في مجال الوصول إلى العدالة بالنسبة إلى الناجيات من العنف الجنسي.
    Les principaux objectifs étaient de réduire le taux de mortalité maternelle et fournir une assistance aux femmes victimes de violence. UN وقد استهدفت هذه الخطوات بصورة رئيسية خفض معدل وفيات النفاس وتوفير الدعم للنساء الناجيات من العنف.
    Services à l'intention des victimes/survivantes de la violence à l'égard des femmes durant et après les conflits armés UN تقديم الخدمات إلى ضحايا العنف/الناجيات من العنف ضد المرأة أثناء الصراع المسلح وبعده
    Les victimes de la violence sexuelle éprouvent d'énormes difficultés à avoir accès aux services et à la justice assurés par les tribunaux ou les mécanismes communautaires. UN وتواجه الناجيات من العنف الجنسي العديد من العقبات في الحصول على الخدمات والانتصاف عن طريق المحاكم أو الآليات المجتمعية.
    Rendre plus accessibles les services d'aide aux femmes rescapées de la violence UN توسيع نطاق حصول الناجيات من العنف على خدمات الدعم
    Cet engagement montre bien que les États-Unis reconnaissent les obligations qui leur incombent en matière de droits de l'homme envers les survivantes de violences sexistes. UN ويبرهن هذا التعهد على اعتراف الولايات المتحدة بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان إزاء الناجيات من العنف الجنساني.
    Étendre l'accès aux services d'aide pour les femmes victimes d'actes de violence UN توسيع نطاق حصول الناجيات من العنف على خدمات الدعم
    Améliorer l'accès à la justice et les services de soutien pour les femmes et les filles victimes de violences liées UN توسيع نطاق إمكانية اللجوء إلى القضاء والحصول على خدمات الدعم للنساء والفتيات الناجيات من العنف المتصل بالنزاع
    :: L'État du Guatemala a commencé de mettre en place progressivement des centres d'aide intégrée aux femmes victimes de violences (CAIMUS). UN :: وبدأت دولة غواتيمالا تدريجيا في إنشاء مراكز الرعاية الشاملة للنساء الناجيات من العنف.
    Le Fonds verse actuellement 84 subventions dans 73 pays pour un montant total de 58 millions de dollars et, en 2013, ses programmes avaient permis d'apporter une aide à plus de 3 millions de personnes à travers le monde (femmes, hommes, filles et garçons), dont plus de 30 000 victimes de violences. UN ويقدم الصندوق حالياً 84 منحة في 73 بلداً بلغ مجموع قيمتها 58 مليون دولار، وفي عام 2013، وصل نطاق برامجه إلى أكثر من 3 ملايين من النساء والرجال والفتيات والفتيان عبر أنحاء العالم، بمن فيهم أكثر من 000 30 أنثى من الناجيات من العنف.
    :: Appuyer et financer des programmes visant à aider les victimes de violence à l'égard des femmes et des filles; UN :: دعم وتمويل برامج لدعم الناجيات من العنف ضد المرأة والفتاة
    :: Veiller à ce que les victimes de violence à l'égard des femmes et des filles aient accès à la justice en toute sécurité et dans des conditions équitables; UN :: كفالة إمكانية لجوء الناجيات من العنف ضد المرأة والفتاة للعدالة بصورة آمنة ونزيهة
    L'un des objectifs les plus importants de ce programme est de rendre la police plus attentive et sensible aux besoins des pauvres et des femmes victimes de violence. UN وأحد أهم أهداف هذا البرنامج هو أن تصبح خدمات الشرطة أكثر استجابة وحساسية تجاه الفقراء والنساء الناجيات من العنف.
    Le Comité a également exprimé sa préoccupation à l'égard du manque de suivi des programmes qui fournissent des services aux victimes/survivantes de la violence. UN وأعربت كذلك عن قلقها لقلة رصد البرامج التي تقدم الخدمات لضحايا العنف/الناجيات من العنف.
    :: Assurer que les victimes/survivantes de la violence ne se retrouvent pas à nouveau dans une situation de victimes lors de la procédure judiciaire; UN :: ضمان عدم إيقاع ضحايا العنف/الناجيات من العنف " ضحايا جُدُداً " بواسطة العملية القانونية
    Les poursuites sont rares et les services dispensés aux victimes de la violence demeurent insuffisants. UN ومن النادر التحقيق في الدعاوى، ولا تزال خدمات الناجيات من العنف غير كافية.
    En outre, seules 3 602 rescapées de la violence sexuelle figuraient parmi les 32 110 victimes de guerre inscrites pour bénéficier d'indemnisations sur les registres de la direction de la Commission nationale d'action sociale. UN 72 - وعلاوة على ذلك، لم يكن سوى 602 3 من الناجيات من العنف الجنسي بين ضحايا الحرب البالغ عددهن 110 32 اللواتي سجلتهن مديرية التعويضات التابعة للجنة الوطنية للعمل الاجتماعي.
    C'est ainsi qu'en Argentine, elle a participé à un programme conjoint pour développer les services du Bureau chargé des affaires de violence au foyer de la Cour suprême qui, en 2012, a fourni des services à 13 249 survivantes de violences domestiques. UN وفي الأرجنتين، على سبيل المثال، شاركت الهيئة في برنامج مشترك يتوخى توسيع نطاق خدمات مكتب محكمة العدل العليا المعني بمكافحة العنف العائلي، وقد قدم البرنامج الخدمات إلى 249 13 من الناجيات من العنف العائلي في عام 2012.
    La Guinée a créé dans cinq communes des centres d'aide juridique pour les femmes et les filles ayant été victimes d'actes de violence. UN وفي غينيا، أقيمت في خمس قرى مراكز لتقديم المساعدة القانونية للنساء والفتيات الناجيات من العنف.
    Une séquence musicale produite sur vidéo par Breakthrough, groupe militant pour les droits des femmes indiennes, sur la violence familiale et l'émancipation des survivantes, en est un bon exemple. UN ومن الأمثلة على ذلك شريط فيديو موسيقي سجلته مجموعة هندية معنية بحقوق الإنسان للمرأة، اسمها " فتح " تناول العنف العائلي وتمكين الناجيات من العنف.
    Il se compose de représentants des institutions publiques et des organisations non gouvernementales ayant acquis une expérience générale des questions féminines et, plus particulièrement, des problèmes auxquels font face les femmes ayant survécu à des violences sexuelles. UN وتتألف اللجنة من مؤسسات حكومية وغير حكومية لها دراية عامة بقضايا المرأة ودراية خاصة بالقضايا التي تواجهها الناجيات من العنف الجنسي.
    En outre, l'expérience a montré que les personnes ayant survécu à la violence sont confrontées à des obstacles culturels et à leur dépendance économique ; elles préfèrent par conséquent endurer des mauvais traitements que de rompre des relations toxiques. UN إضافة إلى ذلك، تبين أن الناجيات من العنف يفضلن، بسبب بعض الحواجز الثقافية وتبعيتهن الاقتصادية، تحمل السلوك التعسفي عن قطع علاقاتهن الأسرية والاستنجاد بالملاجئ.
    Par exemple, avec l'assistance du PNUD et du FNUAP, le Lesotho a établi des centres de services intégrés offrant des services multisectoriels pour répondre aux besoins des survivants de la violence sexiste. UN وعلى سبيل المثال، أنشأت ليسوتو، بدعم من البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، مركزا جامعا للخدمات لتقديم خدمات متعددة القطاعات لتلبية احتياجات الناجيات من العنف الجنساني.
    Les bénéficiaires de ses subventions se chargent de donner aux parties concernées davantage de moyens pour faire appliquer les lois, mettre en œuvre les politiques publiques et améliorer la qualité des services fournis aux rescapées d'actes de violence. UN ويعمل المستفيدون من المنح على تنمية قدرات أصحاب المصلحة المعنيّين من أجل إنفاذ القوانين وتنفيذ السياسات، وتحسين نوعية الخدمات لصالح الناجيات من العنف.
    La stigmatisation, la honte et la discrimination empêchent souvent les survivantes d'actes de violence et les femmes et les filles vivant avec le VIH de solliciter les services dont elles ont besoin, et celles qui y parviennent constatent fréquemment qu'ils n'existent pas ou font l'objet de pratiques discriminatoires. UN وفي كثير من الأحيان، يؤدي الوصم والشعور بالعار والتمييز إلى ثني الناجيات من العنف والنساء والفتيات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية عن السعي إلى الحصول على الخدمات، وحين يبحث بعضهن عن تلك الخدمات، فإنهن يجدن في كثير من الأحيان أنها غير متوفرة أو تنطوي على التمييز.
    J'exhorte les gouvernements et les partenaires internationaux à veiller à ce que les programmes destinés aux personnes ayant subi des violences sexuelles liées à des conflits soient suffisamment financés, notamment concernant la formation et les moyens de subsistance. UN 77 - أحث الحكومة والشركاء الدوليين على كفالة أن يكون هناك تمويل كاف للبرامج المتواصلة كي تستفيد منها الناجيات من العنف الجنسي المتصل بالنزاعات، بما في ذلك مخططات التدريب وتوفير سبل العيش.
    Ainsi, 1 500 femmes rescapées de violences sexuelles, dont un quart de séropositives, ont pu intenter une action en justice. UN ونتيجة لذلك، قامت 500 1 امرأة من الناجيات من العنف الجنسي، ربعهن مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية، برفع دعاوى قضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus