Elle a également eu l’occasion de parler à des survivants du génocide et on l’a emmenée à Murambi, dans la commune de Nyamagabe. | UN | واغتنمت الرئيسة كذلك فرصة التحدث إلى الناجين من اﻹبادة الجماعية، ودعيت أيضا إلى زيارة مورابي في مقاطعة نياماغابي. |
La Commission a rencontré un certain nombre de survivants du génocide et leurs représentants au Rwanda, en Belgique et aux États-Unis. | UN | التقت لجنة التحقيق بعدد من الناجين من اﻹبادة الجماعية، وبممثليهم في رواندا وبلجيكا والولايات المتحدة. |
Le Gouvernement rwandais déplore qu'on laisse entendre qu'il aurait en quelque sorte incité, voire contraint les survivants du génocide à boycotter le Tribunal, cette insinuation étant non seulement injuste, mais également fausse. | UN | وتأسف حكومة رواندا للإيحاء بأنها حرّضت الناجين من تلك الجريمة بطريقة من الطرق على مقاطعة المحكمة أو قسرتهم على ذلك. فهذا الأمر ليس مجحفا بحقها فحسب بل إنه باطل. |
Les survivants de mon espèce, les Atrians, ont été arrêtés et isolés dans un secteur militarisé. | Open Subtitles | الأعضاء الناجين من بني جنسي الاتريين , لمو شملهم وأنعزلو داخل قطاع عسكري |
Recherches approfondies sur les interventions en faveur des victimes de violence sexuelle | UN | الاضطلاع بالبحث الشامل المعني بالتدخلات من أجل الناجين من العنف الجنسي |
La Thaïlande réaffirme également sa volonté d'apporter son aide à la réadaptation des survivants des mines terrestres et de la promouvoir. | UN | كما تود تايلاند إعادة تأكيد التزامها بالمساعدة في إعادة تأهيل الناجين من الألغام الأرضية وتعزيزها. |
Il est de notre devoir et dans nos obligations de veiller à l'indemnisation des survivants du génocide. | UN | وواجبنا هو أن نصرّ على تعويض الناجين من الإبادة الجماعية. |
Ce bilan officiel a très vite été démenti par les survivants du pogrom qui sont parvenus à quitter la Jamahiriya. | UN | غير أن الناجين من هذه المذبحة الذين تمكنوا من مغادرة الجماهيرية قد سارعوا إلى الطعن في صحة هذا الرقم الرسمي. |
Le Gouvernement rwandais a œuvré inlassablement à l'amélioration des conditions de vie et de la situation sanitaire des survivants du génocide. | UN | لقد عملت حكومة رواندا دون كلل لتحسين ظروف حياة وصحة الناجين من الإبادة الجماعية. |
Depuis 1994, il a consacré 5 % de ses dépenses à aider des associations de survivants du génocide. | UN | ومنذ عام 1994، خصصت الحكومة نسبة 5 في المائة من نفقاتها السنوية لمساعدة مجموعات الناجين من الإبادة الجماعية. |
Enfin, ma délégation souhaite attirer l'attention de l'Assemblée générale sur le sort de nombreux survivants du génocide de 1994, qui vivent dans des conditions d'extrême détresse. | UN | أخيرا، يود وفد بلدي أن يسترعي انتباه الجمعية العامة إلى مأزق العديد من الناجين من الإبادة الجماعية لسنة 1994 الذين يعيشون في ظل ظروف بالغة الصعوبة. |
Par ailleurs, cette libération exigerait aussi de la part de la communauté internationale d’accorder une attention accrue aux besoins des survivants du génocide. | UN | ومن ناحية أخرى، سيتطلب ذلك أيضا من المجتمع الدولي أن يولي مزيدا من الاهتمام لاحتياجات الناجين من اﻹبادة الجماعية. |
Les survivants de notre écrasante victoire contre la Croisade du Pape. | Open Subtitles | ..مِن الناجين من نصرنا العظيم على حملة البابا الصليبيّة |
Les derniers survivants de la traite des esclaves sont décédés il y a à peine 50 ans. | UN | لقد مات آخر الناجين من رحلات تجارة الرقيق منذ 50 عاما تحديدا. |
Réadaptation, formation et réinsertion des victimes de la traite, de la violence conjugale et d'autres formes de violence | UN | تأهيل الناجين من الاتجار والعنف المنزلي وأشكال العنف الأخرى وتدريبهم وإعادة إدماجهم |
Le Gouvernement du Costa Rica a souligné qu'il favorisait l'accès des victimes de viol à un traitement postexposition au VIH. | UN | وأشارت حكومة كوستاريكا إلى دعمها لحصول الناجين من الاغتصاب على العلاج الوقائي من الفيروس بعد التعرض له. |
Ces éléments proviennent principalement des études épidémiologiques réalisées auprès des survivants des bombardements atomiques effectués au Japon et qui concernent, en particulier, les maladies du système circulatoire. | UN | والمصدر الرئيسي لهذه الأدلة هو الدراسات الوبائية للبيانات التي تخص الناجين من ضحايا التفجيرات الذرية في اليابان، وخصوصا بشأن أمراض الدورة الدموية. |
Treatment and Rehabilitation Unit for Survivors of Torture and Trauma | UN | وحدة معالجة وتأهيل الناجين من التعذيب والصدمات النفسية |
Les États parties ont appliqué une approche stratégique pour améliorer le bien-être des rescapés de l'explosion de mines terrestres et garantir leurs droits. | UN | فقد طبقت الدول الأطراف نهجاً استراتيجياً للنهوض برفاه الإنسان وضمان حقوق الناجين من الألغام الأرضية. |
Tous les rescapés de l'explosion d'une mine sont envoyés à des services de réadaptation après traitement chirurgical. | UN | ويحال جميع الناجين من الألغام إلى مراكز إعادة التأهيل بعد العلاج الجراحي. وتبدأ عملية |
Tu étais le dernier survivant de la planète. | Open Subtitles | دكتور سوان قال أنك كنت آخر الناجين من على كوكبك |
Il admire la persistance des rescapés du génocide, dont l’organisation (Ibuka) est très active et a pour réputation de ne pas mâcher ses mots. | UN | وهو يحيي إصرار الناجين من اﻹبادة الجماعية، الذين عرفت منظمتهم، " إيبوكا " ، بالدعوة الجريئة. |
C'est par sa solennité et sa splendeur que ce mois restera à jamais gravé dans les esprits des rescapés des camps de concentration et de tous les peuples du monde. | UN | وسيظل إلى الأبد مثالا جليلا ساطعا محفورا في قلوب وعقول الناجين من المعسكرات النازية وفي قلوب وعقول الناس في العالم كله. |
Un suivi plus long de groupes importants, par exemple les survivants des bombardements atomiques, fournira davantage d'informations sur les effets des faibles doses. | UN | والمتابعة الأطول أمدا لمجموعات كبيرة مثل الناجين من القصف الذرّي سوف توفّر مزيدا من المعلومات عن آثار الجرعات المنخفضة. |
Nous étions comme les survivants d'une catastrophe si terrible qu'elle formait entre nous un lien que nul au monde ne partageait | Open Subtitles | كنا كما الناجين من كارثة مفزعة بحيث شكلت رابطا بيننا لا يشترك به غيرنا في هذا العالم |
En tant que survivant du cancer, je n'utilise pas le terme à la légère. | Open Subtitles | وبصفتي أحد الناجين من هذا الوباء لا أستطيع أن أفصل بالأمر |
À la Réunion il a été discuté des mesures pratiques à prendre pour aider ceux qui survivent aux mines et progresser dans l'application des autres aspects de la Convention. | UN | وناقش الاجتماع كذلك التدابير العملية لمساعدة الناجين من الألغام وإحراز التقدم في تنفيذ الجوانب الأخرى للاتفاقية. |