"الناحية الإنسانية" - Traduction Arabe en Français

    • le plan humanitaire
        
    • situation humanitaire
        
    • le plan humain
        
    • conséquences humanitaires
        
    • humanitaires du
        
    • point de vue humanitaire
        
    Cet embargo est mauvais à tous les niveaux, mais pire encore sur le plan humanitaire. UN الحصار باطل على كل الصعد، وأشدها من الناحية الإنسانية.
    La Thaïlande a ajouté que, même si les zones minées n'avaient pas actuellement un gros impact sur le plan humanitaire, les mines continuaient de faire des victimes. UN ويشير الطلب كذلك إلى أن الألغام لا تزال توقع ضحايا، وإن كان أثر المناطق الملغومة غير كبير من الناحية الإنسانية.
    Pour cette raison, le Canada s'est joint à d'autres pays afin de négocier un nouvel instrument visant à atténuer les terribles effets des mines antipersonnel sur le plan humanitaire et sur le développement. UN ولهذا السبب، انضمت كندا إلى بلدان أخرى للتفاوض على صك جديد لمعالجة الأثر الفادح الذي تخلفه من الناحية الإنسانية والإنمائية الألغام المضادة للأفراد.
    En vous remerciant des sentiments nobles et humains que vous nourrissez à l'égard de l'Afghanistan, je voudrais appeler votre attention sur la situation humanitaire du peuple afghan et vous prier de nous aider à mettre fin à la crise en Afghanistan. UN وإني، إذ أعرب عن تقديري لمشاعركم الإنسانية النبيلة تجاه أفغانستان، أود أن أوجه انتباهكم إلى ضرورة تخفيف معاناة الشعب الأفغاني من الناحية الإنسانية ومساعدتنا في وضع حد للأزمة في أفغانسان.
    Il est important d'avoir de tels entretiens car les régions où la situation humanitaire est la plus préoccupante sont aussi généralement celles que contrôlent les acteurs armés non étatiques les plus puissants. UN وللتواصل أهمية لأن المناطق التي تبعث أكثر على القلق من الناحية الإنسانية توجد عادة في المناطق الخاضعة لسيطرة جهة مسلحة غير حكومية مهيمنة.
    Des mesures appropriées doivent être prises en cas d'accident dans une usine chimique, même si les répercussions se font sentir sur le plan humain uniquement. UN وينبغي اتخاذ تدابير مناسبة في حالة وقوع حادث في أحد معامل المواد الكيميائية، حتى إذا كانت ردود الفعل ملموسة من الناحية اﻹنسانية فقط.
    " Le Conseil de sécurité est de plus en plus alarmé par la détérioration de la situation au Zaïre et par les conséquences humanitaires qui en résultent pour les réfugiés, les personnes déplacées et les autres civils touchés. UN " يشعر مجلس اﻷمن بانزعاج متزايد إزاء تدهور الحالة في زائير، وما يترتب على ذلك من الناحية اﻹنسانية بالنسبة إلى اللاجئين والمشردين وغيرهم من السكان المدنيين المتضررين.
    En effet, la dissémination et l'utilisation incontrôlées et sans discrimination de ces armes ont des effets dévastateurs sur le plan humanitaire et menacent la sécurité et le développement des pays les plus défavorisés. UN قطعا إن انتشار واستعمال هذه الأسلحة بشكل غير منضبط وعشوائي لهما آثار مدمرة من الناحية الإنسانية ويهددان أمن وتنمية أكثر البلدان عوزا.
    En outre, elles doivent être non sélectives et ciblées, afin d'en réduire au minimum les répercussions négatives sur le plan humanitaire. UN وقالت إن هذه الجزاءات ينبغي ألا تكون انتقائية وأن تكون محددة الأهداف حتى يمكن التخفيف من آثارها السلبية من الناحية الإنسانية.
    La situation sur le terrain est également préoccupante sur le plan humanitaire. Le Secrétaire général nous confirme à ce sujet que l'Iraq connaît une crise majeure. UN والحالة على أرض الواقع مثيرة للقلق أيضا من الناحية الإنسانية ويؤكد الأمين العام أن العراق يمر بأزمة كبيرة، وصرح بأن الحالة آخذة في التدهور.
    Un instrument prévoyant ces deux interdictions aurait des répercussions indéniables sur le plan humanitaire, proscrivant l'emploi de plus de 50 % des armes à sous-munitions mondiales. UN ومما لا ريب فيه أن إبرام صك يحتوي على هذين النوعين من أنواع الحظر سيترتب عليه أثر لا يماري فيه أحد من الناحية الإنسانية وذلك بحظر استخدام ما يزيد على 50 في المائة من الذخائر العنقودية في العالم.
    Un autre élément qui inspire bien du souci sur le plan humanitaire est la sécheresse, la pire depuis 1971, qui frappe l'Afghanistan et les autres pays de la région. UN 8 - وثمة تطور إضافي يمثل مدعاة قلق كبيرة من الناحية الإنسانية وهو الجفاف الذي تعاني منه أفغانستان والمنطقة على نطاق واسع، وهو أشد جفاف شهدته المنطقة منذ عام 1971.
    88. M. Clark exhorte les Hautes Parties contractantes à faire de nouveaux progrès vers l'élimination de la menace grave que constituent, sur le plan humanitaire et pour le développement, les mines antivéhicule. UN 88- وناشد الأطراف المتعاقدة السامية بأن تحقق المزيد من التقدم في إبعاد الخطر الجسيم، من الناحية الإنسانية وعلى التنمية، المتمثل في الألغام المضادة للأفراد.
    La Bulgarie apporte son appui à la conclusion, au cours de la présente Conférence d'examen, des négociations sur un protocole relatif aux armes à sous-munitions dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques et espère que ce nouvel instrument aura dans un proche avenir un effet tangible sur le plan humanitaire. UN وتدعم بلغاريا اختتام المفاوضات، أثناء المؤتمر الاستعراضي الحالي، بشأن بروتوكول يتعلق بالذخائر العنقودية في إطار اتفاقية استعمال أسلحة تقليدية معينة، وتأمل أن يكون لهذا الصك الجديد في المستقبل القريب تأثير ملموس من الناحية الإنسانية.
    Le trafic de migrants éthiopiens et somaliens à partir des ports du < < Puntland > > vers le Yémen continue de susciter de graves inquiétudes sur le plan humanitaire qui exigent que l'on intervienne sans attendre aux échelons international et local. UN 47 - ولا يزال تهريب المهاجرين الإثيوبيين والصوماليين من موانئ في " بونتلاند " إلى اليمن يشكل قلقا بالغا من الناحية الإنسانية مما يستلزم الاستجابة العاجلة على الصعيدين الدولي والمحلي.
    8. En conclusion, M. MacBride indique que le Canada est disposé à participer pleinement à tout processus de négociation visant à élaborer un protocole qui permettrait de s'attaquer efficacement aux souffrances que les munitions en grappe entraînent pour les populations civiles, tant sur le plan humanitaire que sur celui du développement. UN 8- وختاماً، أشار السيد ماكبرايد إلى أن كندا مستعدة للمشاركة الكاملة في جميع عمليات المفاوضات التي تهدف إلى وضع بروتوكول يسمح بالتصدي بفعالية لآثار الذخائر العنقودية على السكان المدنيين، سواء من الناحية الإنسانية أو التنموية.
    Humainement et moralement, personne ne peut rester indifférent face à la catastrophe de Gaza, dont la situation humanitaire était déjà alarmante du fait du blocus, ni aux attaques aux roquettes contre Israël. UN ومن الناحية الإنسانية والأخلاقية، لا يمكن لأحد أن يظل غير مبال سواء بالكارثة التي تقع في غزة، حيث بلغت الحالة الإنسانية بالفعل حدا مثيرا للفزع نتيجة للحصار، أو بهجمات الصواريخ على إسرائيل.
    Des efforts en matière de coordination seront notamment déployés à l'intention des parties prenantes, entités et organisations qui s'emploient à apporter une riposte au VIH parmi les populations dont la situation humanitaire est préoccupante. UN وسوف تستهدف الجهود المبذولة لتحسين التنسيق، بشكل خاص، أصحاب المصلحة فضلا عن الكيانات والمنظمات التي تعمل على التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية في أوساط الفئات السكانية محل الاهتمام من الناحية الإنسانية.
    Les droits consacrés par les Pactes et par les instruments internationaux offrent le point de départ d'une mondialisation économique équilibrée sur le plan humain et de la lutte contre le phénomène de la " mondialisation perverse " . UN فالحقوق المقررة في العهدين وسواهما من الصكوك الدولية المعتمدة تشكل اﻹطار اﻷساسي الذي يتيح إيجاد عولمة اقتصادية متوازنة من الناحية اﻹنسانية ويحول دون فرض نزعات تتجه إلى " العولمة المنحرفة " .
    «Le Conseil de sécurité est de plus en plus alarmé par la détérioration de la situation au Zaïre et par les conséquences humanitaires qui en résultent pour les réfugiés, les personnes déplacées et les autres civils touchés. UN " يشعر مجلس اﻷمن بانزعاج متزايد إزاء تدهور الحالة في زائير، وما يترتب على ذلك من الناحية اﻹنسانية بالنسبة إلى اللاجئين والمشردين وغيرهم من السكان المدنيين المتضررين.
    Le Conseil se déclare profondément préoccupé par les répercussions humanitaires du conflit sur le peuple angolais. UN " ويعرب المجلس عن قلقه العميق إزاء ما للنزاع من تأثير على الشعب اﻷنغولي من الناحية اﻹنسانية.
    Les perspectives de paix doivent s'accompagner d'une accélération et d'un élargissement de l'aide et de la coopération internationales qui représentent la meilleure option pour l'Afghanistan du point de vue humanitaire et politique. UN ويجب أن تصاحب جهود السلام جهود لﻹسراع بالمساعدة والتعاون الدوليين والتوسع فيهما باعتبار ذلك أفضل خيار ﻷفغانستان من الناحية اﻹنسانية والسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus