"الناحية الفنية" - Traduction Arabe en Français

    • Techniquement
        
    • le plan technique
        
    • compétences techniques
        
    • principe
        
    • vue technique
        
    • strictement parler
        
    • bases techniques
        
    Techniquement, rien ne s'oppose donc à la formulation conjointe d'une objection. UN ولا يوجد بالتالي من الناحية الفنية ما يمنع صوغ اعتراض بصورة مشتركة.
    Techniquement, rien ne s'oppose donc à la formulation conjointe d'une objection. UN ولا يوجد بالتالي من الناحية الفنية ما يمنع صوغ اعتراض بصورة مشتركة.
    Techniquement, je ne dois vous frapper que sur le torse. Open Subtitles من الناحية الفنية عليّ أن أضربك على رأسك.
    Techniquement, je n'ai pas la légende, mais je sais qui l'a, et au passage, je ne vole qu'en première classe quand les autres payent. Open Subtitles من الناحية الفنية ، الأسطورة ليست بحوزتي لكن أعرف من لديه وبالمناسبة .أنا أستقل الدرجة الأولى عندما يدفع الآخرون
    Le Département de l'appui aux missions fournit actuellement une assistance administrative à 10 missions hors siège dirigées sur le plan technique par le Département des affaires politiques. UN وتقدم إدارة الدعم الميداني حاليا الدعم الإداري إلى 10 بعثات ميدانية تديرها من الناحية الفنية إدارة الشؤون السياسية.
    En outre, nous nous efforçons d'achever ce retrait aussi rapidement que cela est Techniquement possible. UN وعلاوة على ذلك، إننــا نحـــاول اتمـــام هذا الانسحاب بأسرع ما يمكن من الناحية الفنية.
    On les qualifie souvent d'autonomes, car Techniquement ils ne font pas partie d'un département. UN وتسمى هذه في كثير من اﻷحيان بوكالات مستقلة نظراً ﻷنها من الناحية الفنية ليست جزءاً من الوزارات التنفيذية.
    Dès lors, les cas ne relevant pas Techniquement de la définition des disparitions forcées inscrite à l'article 2 de la Convention pourront être traités de la même manière. UN وعلى هذا الأساس، فإن الحالات التي تشمل أطفالا لا يندرجون من الناحية الفنية تحت تعريف الاختفاء القسري في المادة 2، لن تعامل معاملة مختلفة.
    D'un côté, les grandes institutions du monde sont Techniquement multilatérales. UN وقد تكون المؤسسات العالمية الكبرى متعددة الأطراف من الناحية الفنية.
    Même si les politiques étaient Techniquement solides, elles ne pouvaient aboutir sans l'adhésion du peuple. UN فحتى وإن كانت السياسات سليمة من الناحية الفنية فإنها لا يمكن أن تنجح إذا لم تكن مدعومة من الناس.
    Mкme si les politiques йtaient Techniquement solides, elles ne pouvaient aboutir sans l'adhйsion du peuple. UN فحتى وإن كانت السياسات سليمة من الناحية الفنية فإنها لا يمكن أن تنجح إذا لم تكن مدعومة من الناس.
    Le Président ferait tout ce qui est en son pouvoir pour veiller à ce que le projet aboutisse aux meilleurs résultats et soit fondamentalement et Techniquement rationnel afin d'améliorer la cohérence de la politique internationale. UN وسوف يبذل الرئيس كل ما في وسعه لضمان أن يؤدي مشروع الوثيقة إلى أفضل النتائج وأن يكون من ناحية الموضوع ومن الناحية الفنية مشروعاً سليماً يعزز تماسك السياسة العامة الدولية.
    Elle estime qu'il est Techniquement possible de procéder à l'inscription des électeurs et de tenir le référendum constitutionnel en 2005. UN وتعتقد اللجنة أنه من الممكن من الناحية الفنية تسجيل الناخبين وإجراء استفتاء دستوري في عام 2005.
    Utiliser les technologies qui sont Techniquement appropriées sur le lieu d'application UN :: استخدام تكنولوجيات ملائمة للمواقع من الناحية الفنية
    Ces documents font Techniquement partie intégrante de chaque dossier individuel. UN وتعتبر هذه الوثائق من الناحية الفنية جزءا لا يتجزأ من كل ملف مطالبة منفرد.
    De fait, ma proposition ne tombe pas des nues : elle se fonde, globalement, sur d'autres propositions qui ont été déposées et dont, Techniquement, nous sommes encore saisis. UN والواقع أن مقترحي لم ينشأ من فراغ؛ إنه مبني ، عموما، على مقترحات أخرى كانت معروضة علينا، ولا تزال من الناحية الفنية معروضة علينا.
    Il indique par exemple qu'aucun décret ordonnant l'extermination n'a jamais été retrouvé et qu'il n'a jamais été établi comment il était Techniquement possible de tuer un aussi grand nombre de personnes par gazage. UN وهو يشير في هذا السياق مثلا إلى أنه لم يعثر قط على مرسوم يأمر باﻹبادة ولم يثبت قط الكيفية التي كان يمكن بها من الناحية الفنية قتل هذا العدد الهائل من الناس خنقا بالغاز.
    Même en ce moment, les deux pays s'emploient à démanteler leurs armes nucléaires aussi rapidement qu'il est Techniquement possible. UN وحتـى فـي هـذه اللحظـة، يقوم البلدان بتفكيك اﻷسلحة النووية بأسرع ما يمكنهما من الناحية الفنية.
    Le Comité estime toujours qu'il serait plus judicieux, sur le plan technique, d'utiliser une période de référence unique mais il a également noté que le système hybride actuel, quoiqu'inhabituel sur le plan technique, semblait efficace. UN وبينما لا تزال اللجنة على رأيها بأن استخدام فترة أساس وحيدة هو التوجه الأصح من الناحية الفنية، فقد أشارت أيضا إلى أن المزيج الحالي يبدو فعالا، رغم كونه غير تقليدي من الناحية الفنية.
    Nous pensons que c'est là une question urgente, et nous sommes convaincus que la Conférence dispose de la capacité et des compétences techniques nécessaires pour entreprendre cette tâche. UN فنحن نعتقد أن هذه مسألة مُلحة، ونحن مقتنعون أن هذا المؤتمر لديه القدرة على القيام بذلك من الناحية الفنية.
    Il coopérait avec l'OPIT, mais ne relevait pas en principe de son autorité. UN وبالرغم من تعاون المركز مع المؤسسة العامة للصناعات الفنية، إلا أنه كان خارج إطار سلطتها من الناحية الفنية.
    Enfin, du point de vue technique, l'on a comparé les incidences des deux formules du point de vue de la gestion de l'information et des moyens informatiques requis. UN وأخيرا، أجريت مقارنة من الناحية الفنية بين احتياجات إدارة المعلومات واحتياجات تكنولوجيا المعلومات.
    Cette question a émergé en tant que question politique et militaire entre la République populaire démocratique de Corée, qui est un très petit pays, et les États-Unis, qui est une prétendue superpuissance, deux pays qui sont à strictement parler en guerre. UN وقد برزت هذه المسألة بوصفها مسألة سياسية وعسكرية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وهي بلد صغير للغاية، والولايات المتحدة، وهي دولة عظمى مزعومة، وهما دولتان ما زالتا في حالة حرب من الناحية الفنية.
    Il étudie les possibilités de s'acheminer vers la mise au point d'un ensemble d'indicateurs de progrès établis sur des bases techniques solides et universellement acceptés. UN ويتناول التقرير بالنقاش آفاق إيجاد مجموعة من مقاييس التقدم تكون محكمة من الناحية الفنية ومتفقا عليها على الصعيد العالمي، وسبل المضي قدما نحو تحقيق ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus