"الناحية المثالية" - Traduction Arabe en Français

    • idéalement
        
    • idéal serait
        
    • l'idéal
        
    • préférence
        
    • bien faire
        
    • en principe
        
    • bonne logique
        
    idéalement, ce nouvel article devrait être inséré immédiatement après l'article 9. UN وينبغي من الناحية المثالية أن تتبع هذه المادة الجديدة المادة ٩ مباشرة.
    idéalement, ce nouvel article devrait être inséré immédiatement après l'article 9. UN وينبغي من الناحية المثالية أن تتبع هذه المادة الجديدة المادة ٩ مباشرة.
    L'idéal serait que ces arrangements soient plus ouverts et plus participatifs et fassent intervenir des éléments de la société civile. UN ومن الناحية المثالية نرى أن تكون هذه الترتيبات أكثر اتساما بالانفتاح والمشاركة وأن تضم أيضا عناصر من المجتمع المدني.
    De préférence, les présentations de cas devraient être succinctes. UN ويتعين من الناحية المثالية عرض كل حالة بصورة موجزة قدر المستطاع.
    Il faudrait, pour bien faire, que les représentants du personnel participent dans chaque département au dialogue à la suite duquel des changements sont apportés au niveau des programmes. UN ٦١ - ومن الناحية المثالية ينبغي أن يشترك ممثلو الموظفين في كل إدارة في الحوار الذي يؤثر على التغييرات التي يتم إدخالها على المستوى البرنامجي.
    De plus, il importe qu'ONU-Femmes se dote d'un plan de mise en place d'un processus de validation des états de paie dans les bureaux extérieurs, dont l'exécution devrait, en principe, être confiée aux responsables des opérations internationales des bureaux régionaux. UN ومما له أهمية أيضا أنه يلزم وضع خطة لبدء العمل داخل الهيئة بعملية للتحقق من كشوف المرتبات في المكاتب الميدانية، وهي عملية ينبغي من الناحية المثالية أن يديرها مديرو عمليات دوليون في المكاتب الإقليمية.
    Cet objectif consiste à réaliser la coexistence pacifique et la sécurité des États dans un monde idéalement libre de la menace des armes. UN وذلك الهدف هو تحقيق التعايش السلمي وأمن الدول في عالم خالٍ من تهديد الأسلحة من الناحية المثالية.
    idéalement, ce bureau devrait pouvoir aussi travailler en étroite liaison avec un groupe restreint, mais représentatif d'États Membres. UN ومن المتوخى من الناحية المثالية أن يظل هذا المكتب على اتصال وثيق أيضا مع مجموعة من الدول الأعضاء صغيرة ولكنها ممثِّلة.
    idéalement, la question devrait être examinée dans le cadre de l'élaboration d'une politique globale pour la gestion des avoirs des opérations de maintien de la paix. UN وينبغي من الناحية المثالية دراسة هذه المسألة في إطار تطوير سياسة شاملة ﻹدارة موجودات عمليات حفظ السلام.
    idéalement, la coopération internationale devrait n’être que le complément de l’action nationale. UN ومن الناحية المثالية ينبغي ألا يكون التعاون الدولي سوى تكملة للتعاون الوطني.
    idéalement, le projet devrait être exécuté en cinq mois par 52 assistants linguistiques, 6 traducteurs et le Directeur de projet; UN ومن الناحية المثالية يتم المشروع، بواسطة ٥٢ من مساعدي اللغات وستة مترجمين ومدير مشروع، في خمسة أشهر؛
    idéalement, pour réussir un tour mieux que les autres, tu dois te l'approprier, le mettre à ta sauce. Open Subtitles من الناحية المثالية, يريد الشخص القيام بخدعة بشكل أفضل من الجميع, وامتلاكها وتقديمها بأسلوبه الشخصي.
    Il a ajouté que l'idéal serait que tous les pays imposent la taxe en même temps, mais qu'il était possible de le faire dans un pays ou dans une monnaie. UN وأضاف أنه من الناحية المثالية ينبغي لجميع البلدان استحداث الضريبة في نفس الوقت، ولكن من الممكن القيام بذلك في بلد واحد أو على عملة واحدة.
    L'idéal serait de vous surveiller en permanence. Open Subtitles "و من الناحية المثالية يجب ان لا يتم تركك بدون اشراف
    18. L'idéal serait de laisser au Mozambique une grande partie des unités constituées actuelles des Nations Unies jusqu'à la tenue des élections en octobre 1994. UN ٨١ - ومن الناحية المثالية سيكون من المفيد إبقاء الكثير من الوحدات التي شكلتها اﻷمم المتحدة حاليا في موزامبيق حتى إجراء الانتخابات في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤.
    Dans l'idéal, les législations nationales relatives à l'environnement devraient comporter des prescriptions visant à protéger aussi bien la santé humaine que l'environnement. UN ينبغي من الناحية المثالية أن يتضمن أي ' ' تشريع بيئي وطني`` للبلدان متطلبات لحماية كل من صحة الإنسان والبيئة.
    J'aimerais que ces normes de sûreté soient acceptées par tous les pays et, dans l'idéal, qu'elles soient contraignantes. UN وأود أن تقبل جميع البلدان بمعايير السلامة، وأن نجعلها من الناحية المثالية ملزمة.
    De préférence d'avance et sur un compte offshore. Open Subtitles ويفضل أن يكون مقدما، من الناحية المثالية إلى حساب في الخارج.
    Au-dessous de cet échelon le plus élevé on trouve des groupes de travail chargés de traiter les questions spécifiques; ce deuxième échelon devrait de préférence comprendre des représentants d'entreprises diverses, ce qui permet aussi de disposer d'un vivier pour la gestion de programmes pilotes. UN وتحت هذا المستوى الأعلى ستكون هناك أفرقة عاملة تتناول قضايا محددة، وينبغي أن يضم هذا المستوى الثاني من الناحية المثالية ممثلين عن فرادى الشركات التي يمكنها أن توفر مجمَّعاً لإدارة مخططات تجريبية.
    Cela voudrait dire qu'en principe la police, le parquet, les tribunaux, le personnel du centre de détention provisoire et l'agent de probation auraient tous accès au même système et pourraient y introduire des informations relevant de leurs domaines respectifs de compétence. UN وهذا يعني من الناحية المثالية أن تتوفر للشرطة ووكلاء النيابة العامة والمحاكم وموظفي السجون والإصلاحيات إمكانية الوصول إلى نظام موحد وأن يكون بوسعهم الحصول على المعلومات المتصلة بمجالات مسؤولياتهم كل حسب اختصاصه.
    En bonne logique, il devrait correspondre à une position à six chiffres du SH ou à une ligne tarifaire nationale, l'idée étant d'éviter qu'un pays ne soit exclu pour tout un secteur, ou pour une large gamme de produits, lorsqu'en fait, quelques-uns seulement de ses produits sont compétitifs en termes de valeur dans le secteur considéré, et d'éviter également l'exclusion d'articles produits soit en aval, soit en amont. UN وينبغي من الناحية المثالية تعريفه عند مستوى اﻷرقام الستة للنظام المتناسق أو مستوى الخط التعريفي الوطني تجنبا لخطر تخريج بلد ما عبر قطاع ما، أو مجال واسع من المنتجات، حين يكون في الواقع منافسا فحسب في قيمة منتجات بعينها مدرجة في ذلك القطاع، وتلافيا لاستبعاد بنود أُنتجت إما في المصب أو في المنبع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus