"الناحية النسبية" - Traduction Arabe en Français

    • termes relatifs
        
    • valeur relative
        
    • est relativement
        
    • proportions gardées
        
    • proportionnellement
        
    • des départements relativement
        
    :: Découpler la croissance économique et la dégradation de l'environnement, en termes relatifs et en termes absolus dans tous les cas possibles, conformément à la volonté d'éliminer la pauvreté et d'améliorer universellement les conditions de vie des êtres humains. UN :: فصل النمو الاقتصادي عن التدهور البيئي من الناحية النسبية وحيثما أمكن من الناحية المطلقة، بما يتسق مع القضاء على الفقر والتنمية البشرية الشاملة
    En termes relatifs, ont aussi été atteints tous les objectifs visés dans les domaines couverts par le Programme d'action de Beijing, surtout pour tout ce qui touche au processus de gouvernance démocratique, à la mise en place d'institutions de promotion de la femme dans le secteur public et aux relations avec la société civile. UN وقد تحققت من الناحية النسبية جميع أهداف مجالات منهاج عمل بيجين 95، وبخاصة فيما يتعلق بالحكم الديمقراطي، والتقدم في الإدماج المؤسسي للبُعد الجنساني في الدولة، والتواصل مع المجتمع المدني.
    En termes relatifs, les dernières prévisions de la Banque mondiale en matière de pauvreté indiquent que la proportion de personnes vivant avec moins de 1,25 dollar par jour en Afrique subsaharienne sera de 35,8 % en 2015, ce qui est inférieur au taux de 38 % prévu auparavant. UN ومن الناحية النسبية فإن إسقاطات الفقر الجديدة التي طرحها البنك الدولي توضِّح أن نسبة الذين يعيشون على أقل من 1.25 من الدولار يومياً في أفريقيا جنوبي الصحراء سوف تصبح 35.8 في المائة في عام 2015. وهذا أقل من التقدير المُسقَط السابق الذي بلغ 38 في المائة بحلول عام 2015.
    De tous les pays du Sud-Est asiatique, le Cambodge est celui qui a la plus faible population autochtone, aussi bien en valeur relative qu'en chiffres absolus. UN ومقارنة بجيران كمبوديا، في جنوب شرق آسيا، تتمتع كمبوديا بأقل نسبة من الشعوب الأصلية بين سكانها، سواء من الناحية النسبية أو من حيث الأعداد المطلقة.
    Ce n'est relativement pas grand-chose. UN وهذا العدد ليس بالكثير من الناحية النسبية.
    Selon le niveau d'instruction, on constate que ce sont les hommes de niveau d'instruction secondaire ou plus qui sont proportionnellement les plus nombreux à vouloir limiter leurs naissances avec une proportion atteignant 13 % > > . UN وتبعا لمستوى التعليم، يراعى أن الرجال من ذوي التعليم الثانوي أو ما يليه هم الأكثر عددا من الناحية النسبية من بين الرجال الذين يرغبون في تحديد نسلهم، حيث يصل معدلهم إلى 13 في المائة.
    16. En outre, vu l'ampleur du problème de la pauvreté, l'incidence directe de la mondialisation risque d'être peu sensible en termes relatifs, alors qu'en chiffres absolus, elle est particulièrement forte dans certaines régions, notamment dans certains pays d'Asie. UN ١٦ - واستطرد يقول إنه نظرا إلى ضخامة مشكلة الفقر يخشى ألا يكون اﻷثر المباشر للعولمة ملموسا من الناحية النسبية في حين أنه قد يكون قويا من حيث اﻷرقام المطلقة خاصة في بعض المناطق، ولا سيما في بعض البلدان اﻵسيوية.
    En termes relatifs, les taux de couverture sont sensiblement plus élevés en Afrique du Nord et en Afrique australe (environ 85 %) qu'en Afrique de l'Est, Afrique centrale et Afrique de l'Ouest, où les taux sont compris entre environ 45 et 55 %. UN ومن الناحية النسبية تعتبر فرص الحصول على إمدادات المياه أوفر بدرجة كبيرة في شمال وجنوب أفريقيا (نحو 85 في المائة) عما هي عليه في شرق أفريقيا ووسطها وجنوبها حيث تتراوح نسبة الشمول بين 45 و 55 في المائة.
    À la lumière de ce qui précède, les données disponibles (INAIL, INPS et ISTAT) indiquent une tendance à la baisse sur le long terme (une augmentation en termes absolue, mais une réduction en termes relatifs), en particulier dans le secteur agricole. UN وتشير البيانات المتوفرة (المؤسسة الوطنية للتأمين من حوادث العمل والمؤسسة الوطنية للضمان الاجتماعي ومعهد الإحصاءات الإيطالي)، في ضوء ما سبق، إلى وجود اتجاه واضح نحو الانخفاض على المدى الطويل (نمو بالأرقام المطلقة مقابل تراجع من الناحية النسبية)، لا سيما في الميدان الزراعي.
    Dans ce cas, les sombres prévisions du déclin absolu de l’Amérique se révéleront tout aussi trompeuses que des prédictions similaires des décennies passées. Et en termes relatifs, tandis que la « montée du repos » signifie que l'Amérique sera moins dominante que par le passé, cela ne signifie pas que la Chine va nécessairement remplacer les États-Unis en tant que première puissance mondiale. News-Commentary إذا كان الأمر كذلك فسوف يتبين لنا أن التوقعات القاتمة بالانحدار الأميركي المطلق لا تقل تضليلاً عن مثيلاتها في العقود الماضية. ورغم أن "صعود بقية القوى" يعني أن أميركا سوف تكون من الناحية النسبية أقل قدرة على فرض هيمنتها مقارنة بالماضي، فإن هذا لا يعني أن الصين سوف تحل بالضرورة محل الولايات المتحدة باعتبارها القوة الرائدة على مستوى العالم.
    N'oublions pas cela face aux débats sur l'élection présidentielle aux USA qui ressassent le thème du "déclin américain". Ce terme de déclin induit en erreur ; dans l'absolu les USA ne sont pas en déclin et en termes relatifs, il est tout à fait possible qu'ils restent la seule superpuissance lors des prochaines décennies. News-Commentary ويتعين علينا أن نضع هذا نصب أعيننا عندما نقيم المناقشات الرئاسية الحالية في الولايات المتحدة، والتي تشير على نحو ثابت إلى الانحدار الأميركي. إن الانحدار وصف مضلل، فأميركا ليست في انحدار مطلق، وهناك من الناحية النسبية احتمال معقول بأن تظل الولايات المتحدة أكثر قوة من أي دولة أخرى في العقود المقبلة. إننا لا نعيش في "عالم ما بعد أميركا"، ولكننا أيضاً لا نعيش في العصر الأميركي في أواخر القرن العشرين.
    Les pauvres urbains et ruraux, la tranche de 40 % qui se trouve au bas de l'échelle des revenus, sont généralement moins touchés en termes relatifs que la classe moyenne par la contraction de l'activité économique, parce qu'ils ne sont pas véritablement intégrés à l'économie structurée; ils ont souvent une activité indépendante, ce qui les garantit dans une certaine mesure contre une brusque diminution de leurs revenus. UN وعلى وجه العموم فإن فقراء الريف والحضر، من اﻟ ٠٤ في المائة في أسفل السلم، يكونون أقل تأثراً )من الناحية النسبية( من الطبقة المتوسطة بتقلص النشاط الاقتصادي لكونهم غير مندمجين على النحو الصحيح في الاقتصاد الرسمي؛ بل إنهم كثيراً ما يعتمدون على العمل لحسابهم الخاص الذي يزودهم بشيء من الحماية من الهبوط الحاد في الدخل.
    99. Par contraste, les ressources de base du PNUD ont augmenté depuis 2002, et ses autres ressources ont connu une hausse bien supérieure en valeur relative à celle du Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud. UN 99 - وفي المقابل، ازدادت الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي منذ عام 2002، وتلقت موارده غير الأساسية دفعة، أكبر بكثير من الناحية النسبية مما تلقته الوحدة الخاصة.
    99. Par contraste, les ressources de base du PNUD ont augmenté depuis 2002, et ses autres ressources ont connu une hausse bien supérieure en valeur relative à celle du Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud. UN 99 - وفي المقابل، ازدادت الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي منذ عام 2002، وتلقت موارده غير الأساسية دفعة، أكبر بكثير من الناحية النسبية مما تلقته الوحدة الخاصة.
    Si les pays développés sont ceux qui subissent le plus de pertes économiques dans l’absolu, les pays en développement sont beaucoup plus gravement touchés en valeur relative. UN ٣٠١ - وبينما تعاني البلدان المتقدمة النمو من أضرار اقتصادية أضخم بالقيمة المطلقة ، فان اﻷثر على البلدان النامية أشد خطورة من الناحية النسبية .
    96. L'investissement étranger direct (IED) est relativement plus stable que les flux privés à court terme et peut donner lieu à un transfert de technologie, entre autres avantages. UN 96 - ويعتبر الاستثمار الأجنبي المباشر أكثر استقراراً من الناحية النسبية من التدفقات الخاصة القصيرة الأجل كما أنه يمكن أن ينطوي على فوائد على صعيد نقل التكنولوجيا فضلاً عن فوائد أخرى.
    59. Comme signalé dans le précédent rapport, la seule région où le nombre de pauvres a proportionnellement diminué est l'Asie, en raison de l'amélioration de la situation de l'Inde, du Pakistan et de la Chine ainsi que du développement spectaculaire des pays appelés les quatre " dragons " . UN ٩٥- وكما ذُكر في التقرير السابق، كانت المنطقة الوحيدة التي انخفض فيها عدد الفقراء من الناحية النسبية هي آسيا، ويرجع ذلك إلى كل من تحسن الوضع في الهند وباكستان والصين، وإلى النمو الهائل للبلدان المعروفة باسم " التنينات " اﻷربعة.
    9. Les communautés autochtones les plus marquées par la modernisation vivent dans les départements de Pasco et de Junín, que caractérise la présence d'enclaves minières, alors que les communautés les plus traditionnelles habitent dans des départements relativement moins développés comme Ayacucho, Huancavelica, Apurimac, Cuzco et Puno. UN ٩- وتوجد المجتمعات اﻷصلية اﻷكثر حداثة في اقليمي باسكو وجونين في منطقة معروفة بجيوبها ذات الموارد المعدنية، في حين تقع المجتمعات التقليدية في مناطق أقل تطورا من الناحية النسبية مثل أياكوشو وهوانكافيليكا وأبوريماك وكوزكو وبونو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus