"الناحية الهيكلية" - Traduction Arabe en Français

    • structurellement
        
    • le plan structurel
        
    • structurelle
        
    • structurelles
        
    • termes structurels
        
    • plans structurel
        
    • point de vue de l'organigramme
        
    Le pourcentage de femmes actives dans les secteurs agricole et industriel est structurellement faible. UN وحصة المرأة في القطاعين الزراعي والصناعي هي حصة منخفضة من الناحية الهيكلية.
    Il conviendrait de s'occuper des besoins propres à certains pays en développement dont l'économie est structurellement faible et vulnérable. UN وينبغي التصدي لاحتياجات محددة لبلدان نامية بعينها ذات اقتصادات ضعيفة وسريعة التأثر من الناحية الهيكلية.
    Il conviendrait de s'occuper des besoins propres à certains pays en développement dont l'économie est structurellement faible et vulnérable. UN وينبغي التصدي لاحتياجات محددة لبلدان نامية بعينها ذات اقتصادات ضعيفة وسريعة التأثر من الناحية الهيكلية.
    34. Premièrement, l'indépendance des commissions doit être garantie sur le plan structurel et elles doivent être établies en tant qu'institutions distinctes du gouvernement. UN أولاً، يجب ضمان الاستقلالية من الناحية الهيكلية بغية إنشاء هذه اللجنة كمؤسسة منفصلة عن الحكومة.
    L'Entité, qui est parvenue à asseoir rapidement sa réputation non seulement sur le plan structurel mais aussi vis-à-vis de ses partenaires, s'est positionnée de façon à aider à façonner un programme futur servant les objectifs interdépendants de développement et d'égalité des sexes, et à s'assurer qu'il y sera donné suite. UN وأدى نجاح الهيئة في إثبات وجودها على نحو سريع، سواء من الناحية الهيكلية أو مع الشركاء، إلى إعطائها موقعا جيدا، ليس فقط للمساعدة في وضع خطة عمل للمستقبل فيما يتعلق بأهداف التنمية والمساواة بين الجنسين المرهون بعضها ببعض، ولكن أيضا لضمان المضي قدما بهذه الخطة والعمل بموجبها.
    La majorité des immeubles de l'ONU ont plus de 20 ans, ce qui exige des interventions de plus en plus importantes pour prévenir leur obsolescence structurelle, fonctionnelle et technique. UN وأغلبية أملاك اﻷمم المتحدة يزيد عمرها عن ٠٢ سنة، وهي بحاجة إلى مزيد من التدخل النشط للحيلولة دون تقادمها من الناحية الهيكلية والوظيفية والتقنية.
    L'Égypte et le Yémen connaîtront, pense-t-on, une plus forte inflation en raison de l'expansion rapide de la masse monétaire entraînée par de fortes contraintes structurelles liées à l'offre. UN ويتوقع أن تشهد مصر واليمن زيادة في معدل التضخم نتيجة لسرعة التوسع النقدي في ظل القيد الملزم الصارم المفروض على العرض من الناحية الهيكلية.
    5. Le pays fonctionne sur la base du principe de la séparation des pouvoirs, qui sont indépendants en termes structurels mais dépendants en termes fonctionnels. UN 5- ويُسيّر البلد على أساس مبدأ فصل السلطات، التي تتمتع بالاستقلالية من الناحية الهيكلية ولكنها تتميز بالتبعية من الناحية الوظيفية.
    Il conviendrait de s'occuper des besoins propres à certains pays en développement dont l'économie est structurellement faible et vulnérable. UN وينبغي التصدي لاحتياجات محددة لبلدان نامية بعينها ذات اقتصادات ضعيفة وسريعة التأثر من الناحية الهيكلية.
    Par exemple, il explique que le Labs nécessite structurellement et financièrement une collaboration transversale. UN فبيّن على سبيل المثال أن المختبرات من الناحية الهيكلية والمالية تتطلب تعاونا فيما بين الأفرقة.
    La libéralisation et la mondialisation donnent lieu à des complications et à des problèmes pour les pays en développement aux économies structurellement faibles et ceux qui sont enclavés risquent de rester de plus en plus en marge de l'économie mondiale. UN وذكر أن التحرير والعولمة ينتج عنهما تعقيدات ومشاكل في البلدان النامية ذات الاقتصادات الضعيفة من الناحية الهيكلية. وتتعرض البلدان النامية غير الساحلية لخطر زيادة هامش ابتعادها عن الاقتصاد العالمي.
    Il a été conclu qu'il n'était pas possible de rendre ces bâtiments structurellement sains, quelles que soient les dépenses engagées à cet effet. UN 67 - وجرى التوصل إلى استنتاج مفاده أن المبنيين القائمين لا يمكن جعلهما آمنين من الناحية الهيكلية بأي تكلفة.
    Ils sont structurellement et constitutionnellement liés aux administrations publiques, et cela quel que soit le régime. UN وترتبط الحكومات من الناحية الهيكلية والدستورية بالخدمة المدنية، بغض النظر عن نظام الحكومة().
    Cela implique également que les projets de développement rural, structurellement sous-financés par les bailleurs de fonds, reçoivent l'appui qu'ils méritent. UN ويفترض ذلك أيضا حصول مشاريع التنمية الريفية، غير الممولة بشكل كافٍ من الناحية الهيكلية من قبل الجهات المانحة، على ما تستحقه من دعم.
    Il a pour principales caractéristiques de pouvoir s'adapter à différents niveaux de moyens nationaux, d'être guidé par les besoins, et d'être décentralisé sur le plan structurel. UN والخصائص الرئيسية التي تميز آلية غرفة تبادل المعلومات هي: توافقها مع المستويات المختلفة للقدرات الوطنية؛ وتلبيتها للاحتياجات؛ ولا مركزيتها من الناحية الهيكلية.
    La communauté internationale traverse des périodes difficiles, sur le plan structurel et en ce qui concerne les perspectives économiques. UN 26 - يمر المجتمع الدولي حاليا بفترات صعبة، سواءً من الناحية الهيكلية أو من ناحية الآفاق الاقتصادية.
    Sur le plan structurel, toutes les institutions créées au titre de la Convention — l'Autorité internationale des fonds marins, le Tribunal pour le droit de la mer et la Commission sur les limites du plateau continental — sont devenus opérationnelles. UN ومن الناحية الهيكلية فإن جميع المؤسسات المنشأة بموجب الاتفاقية - وهي السلطة الدولية لقاع البحار، والمحكمة الدولية لقانون البحار، ولجنة حدود الجرف القاري، قد بدأت عملها.
    La majorité des immeubles de l'ONU ont plus de 20 ans, ce qui exige des interventions de plus en plus importantes pour prévenir leur obsolescence structurelle, fonctionnelle et technique. UN وأغلبية أملاك اﻷمم المتحدة يزيد عمرها عن ٠٢ سنة، وهي بحاجة إلى مزيد من التدخل النشط للحيلولة دون تقادمها من الناحية الهيكلية والوظيفية والتقنية.
    La majorité des immeubles de l'ONU ont plus de 20 ans, ce qui exige des interventions de plus en plus importantes pour prévenir leur obsolescence structurelle, fonctionnelle et technique. UN وأغلبية أملاك اﻷمم المتحدة يزيد عمرها عن ٢٠ سنة، وهي بحاجة إلى مزيد من التدخل النشط للحيلولة دون تقادمها من الناحية الهيكلية والوظيفية والتقنية.
    La question la plus importante nécessitant la prise de mesures structurelles consiste probablement à savoir comment encourager les États à assurer un échange efficace d'informations opérationnelles sur le commerce illicite des armes légères entre leurs services respectifs de répression et d'enquête. UN ولعل أهم مسألة من الناحية الهيكلية هي تحديد سبل تشجيع الدول على تبادل المعلومات المتصلة بالعمليات على نحو كاف بين هيئاتها المعنية بإنفاذ القانون أو التحقيق بشأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة.
    La décision de 2008 et toutes les directives et politiques des Nations Unies qui ont suivi voient dans l'intégration un moyen de tirer le meilleur parti des effets du système de consolidation de la paix de l'ONU et ne la définissent pas en termes structurels. UN ويحدد قرار عام 2008، فضلاً عن جميع سياسات وتوجيهات الأمم المتحدة التي تلته، التكامل باعتباره وسيلة لتحقيق أكبر أثر ممكن لمنظومة الأمم المتحدة في تعزيز السلام، دون تحديد التكامل من الناحية الهيكلية.
    Certains des immeubles appartenant à l'ONU ont plus de 50 ans, et demandent à être entretenus de façon plus active si l'on veut éviter qu'ils ne deviennent obsolescents sur les plans structurel, fonctionnel et technique. UN وممتلكات الأمم المتحدة في المقر يزيد عمرها على 50 سنة، وهي بحاجة إلى مزيد من الصيانة الفعلية للحيلولة دون تقادمها من الناحية الهيكلية والوظيفية والتقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus