Le Gouvernement du Malawi est préoccupé par la lenteur avec laquelle on procède à l'identification des personnes habilitées à voter au Sahara occidental. | UN | وتشعر حكومة ملاوي بالقلق إزاء الوتيرة البطيئة التي يجري بها تحديد هوية الناخبين المؤهلين للانتخاب في الصحراء الغربية. |
En conséquence, l'ATNUSO n'est pas en mesure de déterminer quel est le pourcentage de l'électorat ayant reçu les documents nécessaires pour pouvoir voter. | UN | ومن ثم، فإن اﻹدارة الانتقالية، لا تستطيع أن تتبين نسبة الناخبين المؤهلين الذين تلقوا الوثائق اللازمة للتصويت. |
La consultation a été reportée, du fait principalement que les électeurs en droit de voter n'avaient été ni recensés ni enregistrés. | UN | وتم تأجيل الاستفتاء العام، وذلك أساسا لعدم تحديد هوية الناخبين المؤهلين وتسجيلهم. |
Le processus électoral s'est ensuite stabilisé et, malgré des craintes quant à l'insécurité et l'augmentation des délits de droit commun, un grand nombre de candidats ont été enregistrés, de même qu'une proportion élevée d'électeurs remplissant les conditions requises. | UN | وشهدت العملية الانتخابية فيما بعد استقرار، ورغم المخاوف من فراغ أمني ومن ارتفاع في عدد الجرائم العامة فقد سجل عدد كبير من المرشحين أنفسهم وكذا نسبة كبيرة من الناخبين المؤهلين. |
La proportion d'électeurs admissibles à voter pour élire le Parlement de la République tchèque était d'environ 81 %. | UN | وتبلغ نسبة الناخبين المؤهلين للتصويت في انتخابات البرلمان ما يناهز 81 في المائة. |
Un logiciel choisit au hasard un groupe de jurés sur la liste de tous les électeurs qualifiés résidant dans le ressort du tribunal compétent. | UN | ويختار برنامج حاسوبي على نحو اعتباطي مجموعة المحلفين من جميع الناخبين المؤهلين في منطقة المحكمة. |
Le processus d'identification et d'enregistrement de toutes les personnes habilitées à voter devrait être terminé sur la base de la proposition de compromis du Secrétaire général, du mandat de la Commission d'identification et des dispositions pertinentes du plan de règlement. | UN | وينبغي إنجاز عملية تحديد الهوية والتسجيل لجميع الناخبين المؤهلين على أساس الاقتراح التوفيقي المقدم من اﻷمين العام واختصاصات لجنة تحديد الهوية واﻷحكام ذات الصلة من خطة التسوية. |
En 2004, un peu plus de 60 % des électeurs ont exercé leur droit de vote; en 2008, le pourcentage a grimpé à près de 62 %. | UN | ففي 2004، قام أكثر من 60 في المائة بقليل من الناخبين المؤهلين بالتصويت فعلاً، وفي 2008 ارتفعت النسبة إلى حوالي 62 في المائة. |
Il a fait valoir qu'il fallait s'assurer de la participation au processus électoral de toutes les personnes ayant le droit de vote pour garantir que l'élection se fasse de manière libre et transparente. | UN | واحتج بأن من الضروري كفالة مشاركة جميع الناخبين المؤهلين في العملية الانتخابية من أجل ضمان إجراء انتخابات حرة وشفافة. |
Toutefois, le nombre des électeurs inscrits est légèrement supérieur à celui de la population totale du Kosovo. | UN | ومع ذلك، يظل عدد الناخبين المؤهلين أكبر بقليل من العدد الكلي لسكان كوسوفو. |
Quatrevingt trois pour cent des personnes habilitées à voter se sont fait inscrire sur les listes électorales, même si d'autres n'ont pu y parvenir. | UN | فقد سجل ما نسبته 83 في المائة من الناخبين المؤهلين أسماءهم للمشاركة في الانتخابات، رغم أن البعض الآخر منهم ممن كانوا يرغبون في تسجيل أسمائهم لم يتمكنوا من القيام بذلك. |
Les requérants doivent présenter leurs demandes de recours dans un délai de six semaines à compter de la date de publication par le Représentant spécial de la partie qui les concerne de la liste provisoire des personnes habilitées à participer au vote; | UN | ويجب على مقدمي الطلبات تقديم طلبات الطعن الخاصة بهم في غضون ستة أسابيع من تاريخ قيام الممثل الخاص بنشر الجزء الذي يعنيهم من قائمة الناخبين المؤهلين المؤقتة؛ |
Une proportion d'environ 40 % de cet électorat vit au nord du territoire dans la région Dili-Aileu-Manatuto-Baucau, la plus facile d'accès. | UN | ويوجد حوالي ٤٠ في المائة من الناخبين المؤهلين للاقتراع في منطقة ديلي - إيليو - ماناتوتو - بوكاو الواقعة شمال اﻹقليم والسهلة الوصول أكثر من غيرها. |
21. Juste avant les élections locales du 17 novembre, les partis d'opposition se sont dits préoccupés par d'éventuelles disparités entre l'électorat réel et les listes électorales. | UN | ٢١ - ومع اقتراب موعد إجراء الانتخابات المحلية في ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر، أعربت أحزاب المعارضة عن قلقها إزاء التفاوت المحتمل في عدد الناخبين المؤهلين. |
La consultation a été reportée, du fait principalement que les électeurs en droit de voter n'avaient été ni recensés ni enregistrés. | UN | وتم تأجيل الاستفتاء العام، وذلك أساسا لعدم تحديد الناخبين المؤهلين وتسجيلهم(48). |
Ce plébiscite, qui devait avoir lieu le 2 novembre 2004, a été reporté, principalement parce qu'on n'avait pas recensé et enregistré les électeurs en droit de voter. | UN | وهذا الاستفتاء العام، الذي كان من المقرر أن يجري في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، قد أجل لسبب يرجع في المقام الأول إلى أنه لم يتم تحديد هوية الناخبين المؤهلين وتسجيلهم. |
Il a également participé à un atelier sur les modalités d'inscription sur les listes électorales et recommandé la marche à suivre, qui met l'accent sur la nécessité d'inscrire uniquement les électeurs remplissant les conditions requises pour la prochaine consultation électorale. | UN | وشاركت الوحدة أيضا في حلقة عمل عُقدت بشأن منهجية تسجيل الناخبين وأوصت باتباع مسار عمل في هذا الصدد، يؤكد على تسجيل الناخبين المؤهلين فقط للمشاركة في العملية الانتخابية المقبلة. |
L'article 170 donne le droit à un minimum de 50 000 électeurs remplissant les conditions requises de proposer un projet de loi au Parlement, ce qui permet à des réseaux de femmes de proposer de nouvelles lois visant à promouvoir l'égalité pour les femmes. | UN | وتعطي المادة 70 الحق في أن يقترح عدد لا يقل عن 000 50 من الناخبين المؤهلين مشروع قانون للبرلمان مما يتيح للشبكات النسائية اقتراح قوانين جديدة بحيث تعزز مساواة المرأة. |
La proportion d'électeurs admissibles à voter lors des élections au Parlement européen était d'environ 81 %. | UN | وتبلغ نسبة الناخبين المؤهلين للتصويت في انتخابات البرلمان الأوروبي ما يناهز 81 في المائة. |
15. La mise au point de listes électorales complètes, entièrement révisées et mises à jour, propre à inspirer à tous les électeurs qualifiés la conviction qu'ils pourraient voter une fois et une seule fois, aurait considérablement concouru à la qualité de la consultation. | UN | ١٥ - ومن شأن إعداد سجل شامل ومنقح وحديث للناخبين يوجد الثقة اللازمة في أن جميع الناخبين المؤهلين سوف يدلون بأصواتهم مرة واحدة فقط، أن يؤدي إلى حد كبير إلى تسهيل نزاهة العملية. |
La Commission électorale nationale a abaissé ses projections initiales concernant les personnes habilitées à voter (8,5 millions), qui étaient fondées sur le recensement de 1980 et étaient jugées inexactes. | UN | وقد خفضت لجنة الانتخابات الوطنية التقدير اﻷولي لعدد الناخبين المؤهلين للتصويت وهو ٨,٥ ملايين شخص، الذي استند فيه إلى تعداد عام ١٩٨٠ واعتبر مفتقرا إلى الدقة. |
Le recensement et l’enregistrement des électeurs ont commencé le 22 août conformément au calendrier électoral et ils se sont achevés à Bissau le 2 septembre, période pendant laquelle 95 % des électeurs ont été enregistrés. | UN | وبدأ التعداد العام للسكان وتسجيل الناخبين في ٢٢ آب/أغسطس وفقا للجدول الزمني للانتخابـات وانتهـى في بيسـاو في ٢ أيلول/سبتمبر بتسجيل ٩٥ في المائة من الناخبين المؤهلين. |
38. La proportion de personnes ayant le droit de voter qui exercent effectivement leur droit tend à être plus élevée les années d'élection présidentielle. | UN | 38- وعادة ما تكون نسب الناخبين المؤهلين الذين يصوتون فعلياً الأعلى في السنوات التي تنظم فيها الانتخابات الرئاسية. |
- Nombre d'électeurs inscrits : 27 288 827; | UN | - عدد الناخبين المؤهلين 827 288 27 نسمة؛ |
Pendant les élections de 2010, elle a contribué à la tenue de journées d'information à l'intention des électeurs potentiels et a conduit divers colloques et ateliers pour faire comprendre le processus de paix. | UN | وخلال انتخابات عام 2010، يسَّرت البعثة تنظيم سلسلة أيام إعلامية لتوعية الناخبين المؤهلين ونظمت أيضا ندوات وحلقات عمل مختلفة أفضت إلى تعزيز فهم عملية السلام. |
Une nouvelle Constitution a été approuvée par 92,48 % des électeurs habilités à voter. | UN | فقد اعتُمد دستور جديد بموافقة 92.48 في المائة من الناخبين المؤهلين. |