"النادر أن" - Traduction Arabe en Français

    • est rare que
        
    • sont rarement
        
    • pas rare que
        
    • soient rarement
        
    • il était rare que
        
    • que rarement
        
    • rares
        
    • est rare qu
        
    • exceptionnel que les
        
    • C'est rare
        
    • rare de
        
    • rare d'
        
    • rarement un
        
    • Il est rare
        
    • C'était rare
        
    Cependant, les amnisties sont apparemment très courantes et il est rare que les peines de prison de ce type soient purgées. UN ومع ذلك، فإن حالات العفو مألوفة جداً على ما يبدو ومن النادر أن تُنفذ هذه الأحكام بالسجن.
    Cependant, les amnisties sont apparemment très courantes et il est rare que les peines de prison de ce type soient purgées. UN ومع ذلك، فإن حالات العفو مألوفة جداً على ما يبدو ومن النادر أن تُنفذ هذه الأحكام بالسجن.
    De même, les droits de l'homme sont rarement parmi les matières étudiées au niveau universitaire, excepté dans les instituts spécialisés. UN وبالمثل، من النادر أن تصبح حقوق الإنسان موضع دراسة على المستوى الجامعي فيما عدا في المعاهد المتخصصة لحقوق الإنسان.
    Il n'est certainement pas rare que les effets des grandes catastrophes traversent les frontières, accroissant ainsi la nécessité d'une coopération et d'une coordination internationales. UN فمن المؤكد أنه ليس من النادر أن تحدث الكوارث الكبيرة أثراً عابراً للحدود، ما يؤدي إلى زيادة الحاجة إلى التعاون والتنسيق على المستوى الدولي.
    Les enfants, bien qu'ils soient rarement mentionnés dans les plans de reconstruction ou les accords de paix, doivent néanmoins être au centre des efforts de relèvement. UN ومن النادر أن يذكر اﻷطفال في خطط التعمير أو في اتفاقات السلام، على الرغم من أن اﻷطفال يجب أن يكونوا مركز الاهتمام في هذا التعمير.
    Par ailleurs, il était rare que des minorités soient représentées dans une délégation officielle. UN وقال إن من النادر أن تمثل الأقليات ضمن الوفود الرسمية.
    Il est rare que l'aide humanitaire soit efficace quand l'intervention est de courte durée. UN ومن النادر أن تكون المساعدة الإنسانية فعالة مع تدخل قصير الأجل.
    Il est rare que les forces de sécurité utilisent la force durant les manifestations. UN ومن النادر أن تستخدم قوات الأمن القوة أثناء التظاهرات.
    Il est rare que ces groupes aient la possibilité de participer à la prise des décisions politiques ou économiques. UN ومن النادر أن تتاح لأي من هذه المجموعات فرصة المشاركة في عمليات صنع القرار السياسي والاقتصادي.
    Il est rare que les auteurs de tortures ou d'autres formes de mauvais traitements soient traduits en justice. UN وإنه لمن النادر أن يتم تقديم مرتكبي التعذيب أو سوء المعاملة إلى القضاء.
    Les tribunaux sont rarement appelés à se prononcer sur des affaires de maltraitance d'enfants, et ce, essentiellement pour deux raisons. UN فهناك سببان رئيسيان يجعلان من النادر أن ترفع قضايا إساءة معاملة اﻷطفال إلى القضاء للانتصاف.
    Quant au secteur privé, celui-ci considère généralement les investissements dans ce domaine comme étant à haut risque, sachant que les forêts sont rarement perçues comme une garantie suffisante. UN وبالنسبة للقطاع الخاص، ينظر إلى الاستثمارات في أحيان كثيرة على أنها عالية الخطورة ومن النادر أن تعتبر الغابات كفالة.
    Il n'est pas rare que ces violences soient attribuées à des différences religieuses prétendues ou réelles. UN وليس من النادر أن يحدث مثل هذا العنف بذريعة الاختلافات الدينية المزعومة أو الفعلية.
    Il est important aussi que les données fournies par le Service du casier judiciaire soient rarement utilisées pour un quelconque plan d'élimination de la violence ou d'autres programmes ce qui fait que l'analyse des données n'est pas prioritaire. UN ومن القضايا الهامة، أن من النادر أن تستخدم البيانات المقدمة من مكتب سجلات الجرائم في أي خطط للقضاء على العنف أو في أي برامج أخرى، مما يعني عدم إيلاء أولوية ما لمسألة تحليل البيانات.
    Plusieurs hauts fonctionnaires fédéraux et provinciaux ont toutefois affirmé à la Commission qu'il était rare que ces dernières ignorent ou rejettent une requête émanant du Gouvernement fédéral. UN غير أن العديد من كبار المسؤولين الاتحاديين وفي المقاطعات، أفادوا اللجنة بأن من النادر أن تتجاهل سلطات المقاطعة طلبا من الحكومة الاتحادية أو أن ترفضه.
    Je dois dire que rarement un agent de la CIA vient me demander de l'aide. Open Subtitles أعترف لك .. من النادر أن يأتي رجال الاستخبارات طلباَ في مساعدتي
    Ainsi rares sont les nigériens qui se marient conformément à ce code. UN وهكذا، فمن النادر أن يُبرم النيجريون عقود زواجهم وفقا لهذا القانون.
    Il est rare qu'une société s'efforce de tenter de comprendre ce que pensent des personnes qui n'ont pas été effectivement formées à exprimer ce que la vie leur a enseigné. UN ومن النادر أن يبذل أي مجتمع جهدا لكي يفهم تفكير الناس الذين لم يتلقو تدريبا رسميا على التعبير عما تعلموه من الحياة.
    Par exemple, il n'est pas exceptionnel que les organes de l'Etat exercent des pressions sur les médias pour que ceux-ci utilisent une certaine terminologie Voir HRTV News du 10 décembre 1993 (Réactions à un article paru dans Vjesnik le même jour). UN وعلى سبيل المثال فليس من النادر أن يضغط مسؤولون من الحكومة على وسائل اﻹعلام لاستخدام مصطلحات معينة بذاتها)٩١(.
    C'est rare que je puisse m'exprimer. Open Subtitles أتعلم، لمن النادر أن يستطيع الشخص أن يفضي عن ما في داخله
    La stigmatisation sociale continue d'influencer la manière dont ils sont traités et pour cette même raison, il est rare de voir une personne handicapée exercer une quelconque forme d'emploi. UN ولا تزال وصمة العار الاجتماعية تؤثر على معاملة الأطفال ذوي الإعاقة، وبشكل مماثل من النادر أن يُرى أي شخص معوّق يزاول أي نوع من أنواع المهن.
    C'est rare d'en voire une sans un petit gros planté à côté avec un micro-pénis. Open Subtitles من النادر أن تشاهدوا واحدة بدون الرجل القصير والسمين يقف بجانبها بزر قضيبه.
    C'était rare de rencontrer un type aussi obsédé que moi. Open Subtitles من النادر أن تقابل هاو طيور مهووس مثلي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus