- les nombreux efforts et gestes de solidarité des personnes vivant dans l'extrême pauvreté pour faire face à la misère, qui passent souvent inaperçus; | UN | - ما يصدر عن الناس الذين يعيشون في فقر مدقع من جهود ومبادرات تضامن شتى غالباً ما تخفى عن عين الملاحظ؛ |
Certaines études ont montré que le pourcentage de personnes vivant dans l'extrême pauvreté devrait rester supérieur à l'objectif du Millénaire pour le développement de 28,8 % en 2015. | UN | وقد بينت بعض الدراسات أن نسبة الناس الذين يعيشون في فقر مدقع سيبقى فوق نسبة 28.8 في المائة، وهو الهدف المعياري للأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
La proportion de la population gagnant moins d'un dollar par jour permet de suivre les progrès accomplis en matière de réduction du nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté, dans les divers pays et régions. | UN | وتبيِّن نسبة السكان الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم التقدم المحرز في خفض عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في جميع البلدان والمناطق. |
Parallèlement, le nombre de personnes vivant dans la pauvreté extrême a augmenté. | UN | وفي نفس الوقت، ازداد عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Les quelque 1,2 milliard de personnes vivant dans une extrême pauvreté devraient pouvoir vivre dans la dignité. | UN | ويجب تمكين الناس الذين يعيشون في فقر مدقع والبالغ عددهم 1,2 بليون تقريباً لتحقيق حياة كريمة. |
Toutefois, nombre de ces pays n'étaient pas sur la voie de la réalisation des objectifs de développement du Millénaire, s'agissant en particulier de réduire de moitié le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté. | UN | غير أن العديد من أقل البلدان نمواً خرج عن المسار السليم لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما الهدف المتعلق بتقليل عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف. |
Cette table ronde examinera les moyens d'amplifier le potentiel d'autonomisation, à travers la mise en place de lois, politiques et institutions répondant réellement aux besoins des personnes vivant dans l'extrême pauvreté et permettant d'ancrer l'impact de ces stratégies. | UN | وسيناقش هذا الفريق الطرق التي يمكن بها الاستفادة إلى أقصى درجة من قدرات التمكين التي تتيحها حقوق الإنسان من خلال هذه الاستراتيجيات، واستخدام تأثيرها في استحداث قوانين وسياسات ومؤسسات تستجيب حقيقة لاحتياجات الناس الذين يعيشون في فقر مدقع. |
La Chine et l'Inde ont à elles seules vu le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté diminuer d'environ 455 millions entre 1990 et 2005, et d'ici à 2015 environ 320 millions de leurs habitants devraient avoir échappé à cet état. | UN | وفي الصين والهند مجتمعتين، انخفض عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في الفترة ما بين 1990 و 2005 بزهاء 455 مليون شخص، ومن المتوقع أن ينضمّ إلى صفوفهم 320 مليون شخص إضافي بحلول عام 2015. |
- la nécessité de la participation des personnes vivant dans l'extrême pauvreté à l'élaboration de la connaissance sur cette question quelles que soient les nombreuses difficultés qui existent pour mettre en place une telle participation; | UN | - ضرورة إشراك الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في إعداد المعلومات المتعلقة بهذه المسألة بصرف النظر عن الصعوبات الكثيرة التي تحول دون إشراكهم؛ |
Ce constat correspond aussi aux témoignages des participants au Séminaire sur l'extrême pauvreté et le déni des droits de l'homme qui ont affirmé que malgré tous leurs efforts, il était souvent impossible aux personnes vivant dans l'extrême pauvreté, faute de moyens et de possibilités, d'assumer les responsabilités auxquelles elles aspiraient. | UN | وتتفق هذه الملاحظة مع آراء المشاركين في الحلقة المعنية بموضوع الفقر المدقع وإهدار حقوق الانسان الذين أكدوا أن الناس الذين يعيشون في فقر مدقع غالبا ما يعجزون بسبب نقص الوسائل والامكانات عن الاضطلاع بالمسؤوليات التي يريدونها رغم كل ما يبذلونه من جهود في هذا السبيل. |
Alors que l'on s'approche de l'objectif, fixé à 2010, de réduction de moitié du nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté et souffrant de la faim, dans les pays les moins avancés, il est temps de réaffirmer et de renforcer la volonté collective de répondre aux besoins spécifiques des pays les plus vulnérables. | UN | ومع اقتراب عام 2010، وهو التاريخ المستهدف لتحقيق انخفاض عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع وجوع إلى النصف في أقل البلدان نموا، آن الأوان لتجديد وتأكيد الإرادة الجماعية لمعالجة الاحتياجات الخاصة لأشد البلدان ضعفا. |
Le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté a baissé de plus de 100 millions au cours de la dernière décennie mais le nombre total des personnes vivant dans un dénuement total s'élève à plus d'un milliard. | UN | 27 - وفي حين أن عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع خلال العقد الماضي قد انخفض بما يزيد عن 100 مليون نسمة، فإن العدد الإجمالي للناس الذين يعيشون في فقر مدقع قد تجاوز 1 بليون نسمة. |
La nécessité de mener une action collective contre ce phénomène mondial a conduit à la proclamation de la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté et à l'élaboration de l'objectif du Millénaire pour le développement consistant à réduire de moitié le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté d'ici à 2015. | UN | وقد أدت الحاجة إلى استجابة جماعية لتلك الظاهرة العالمية إلى إعلان عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر والهدف الإنمائي للألفية المتمثل في خفض عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015. |
Le nombre de personnes vivant dans la pauvreté extrême a augmenté au cours de la dernière décennie. | UN | فقد زاد عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع على مدى العقد المنصرم. |
Les personnes vivant dans une extrême pauvreté ne peuvent pas attendre jusqu'en 2015 pour s'entendre dire que les objectifs fixés en 2000 n'ont malheureusement pas été atteints. La communauté mondiale devrait promettre de libérer tout un chacun de l'extrême pauvreté, que le Pape a décrite comme étant la forme de violation des droits de l'homme la plus paralysante et la plus répandue dans le monde. | UN | وأضاف أن الناس الذين يعيشون في فقر مدقع لا يستطيعون الانتظار حتى عام 2015 ليقال لهم إن الأهداف التي وُضعت في عام 2000 لم يمكن للأسف تحقيقها، وإنما ينبغي للمجتمع الدولي أن يَعِد بتحرير جميع الناس من الفقر المدقع الذي وصفه البابا بأنه أشد أشكال انتهاك حقوق الإنسان في العالم شيوعاً وأسوؤها أثراً. |
Les politiques devraient également consister à encourager et faciliter l'emploi indépendant pour les personnes vivant dans la misère. | UN | وينبغي أن تشمل السياسات أيضا تشجيع وتسهيل الأعمال الحرة في أوساط الناس الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons de la proposition faite par les pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) de réduire de moitié le nombre de gens vivant dans la pauvreté absolue d'ici une vingtaine d'années. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بمقترح بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الرامي الى تخفيض عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع بنسبة النصف في العقدين المقبلين. |
4. Page 80, figure VI.2, " Nombre de personnes vivant dans la pauvreté absolue, 1987-1993 " | UN | ٤ - الصفحة ٧٦، الشكل السادس - ٢، " الناس الذين يعيشون في فقر مدقع ١٩٨٧-١٩٩٣ " |
Avec des politiques appropriées et l'appui international, le nombre de personnes vivant dans une pauvreté absolue pourrait diminuer de moitié au cours du prochain quart de siècle. | UN | ومع وجود السياسات الصحيحة والدعم الدولي، يمكن ﻷعداد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع أن تتراجع بمقدار النصف طوال ربع القرن المقبل. |
La proportion de personnes qui vivent dans une extrême pauvreté dans les pays en développement devrait être réduite au moins de moitié d'ici à 2015 | UN | ينبغي أن تخفَّض بمقدار النصف على الأقل بحلول عام 2015 نسبة الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في البلدان النامية |
Le thème en est particulièrement pertinent puisque l'Assemblée examinera, pendant sa soixantième session, l'application de la Déclaration du Millénaire et la priorité donnée à l'objectif du Millénaire pour le développement visant à réduire de moitié d'ici à 2015 le nombre de personnes qui vivent dans la misère. | UN | ويشكل موضوع هذا التقرير أهمية خاصة نظرا لأن الجمعية العامة ستجري استعراضا لتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية خلال دورتها الستين، والأولوية الممنوحة لتحقيق أحد الأهداف الإنمائية للألفية المتمثل في تقليل عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015. |
La réduction de moitié du nombre de personnes vivant dans une pauvreté extrême est une priorité primordiale pour la communauté internationale d'ici à 2015. | UN | كما أن خفض نسبة الناس الذين يعيشون في فقر مدقع للغاية بمقدار النصف ببلوغ عام 2015 هو أولوية في غاية الجدية والأهمية للمجتمع الدولي. |