"الناشئة التي" - Traduction Arabe en Français

    • nouvelles qui
        
    • émergents qui
        
    • émergentes qui
        
    • nouveaux qui
        
    • nouvelles à
        
    • émergents ayant
        
    • nouveaux auxquels
        
    • nouvelles auxquelles
        
    • nouvelles dont
        
    • émergeants qui
        
    • naissantes qui
        
    • nouveaux problèmes
        
    • problèmes qui
        
    v) Identifier les questions nouvelles qui influent sur les perspectives de développement des pays en développement. UN `5` وتحديد القضايا الناشئة التي تؤثر في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية.
    Il contiendrait une analyse des défis et des problèmes persistants ainsi que des tendances nouvelles qui appelleront une action de la communauté internationale dans les quatre à six ans à venir et du rôle de l'Organisation dans ce domaine. UN وسيتضمن ذلك المنظور تحليلا للمشاكل والتحديات المستمرة والاتجاهات الناشئة التي يتعين على المجتمع الدولي مواجهتها خلال فترة السنوات اﻷربع الى الست المقبلة، ودور المنظمة في تلك المهمة.
    Des forums sont prévus pour la concertation sur les tendances et les problèmes émergents qui influent sur les aspects environnementaux des ressources en eau. UN توفير منتديات الحوار بشأن الاتجاهات والقضايا الناشئة التي تعكس الجوانب البيئية للموارد المائية.
    Les économies émergentes qui font les frais d'une crise qui, au cours des derniers mois, a rejeté des dizaines de millions de personnes dans la pauvreté ou la précarité, font partie intégrante d'une sorte de puzzle économique et financier global. UN أما الاقتصادات الناشئة التي تدفع ثمن أزمة ألقت خلال هذه الشهور اﻷخيرة بعشرات الملايين من البشر في براثن الفقر وعدم اﻷمان، فهي جزء لا يتجزأ من نوع من اﻷلغاز الاقتصادية والمالية العالمية المحيرة.
    ● L'Assemblée générale doit définir les questions revêtant une importance critique et servir de lieu de discussion des problèmes nouveaux qui n'appartiennent pas aux domaines de compétence d'organismes plus étroitement spécialisés dans les questions de développement, de commerce et de financement. UN ● ينبغي للجمعية العامة أن تحدد القضايا الحرجة وأن تكون محفلا للنظر في المشكلات الناشئة التي تدخل فيما بين اختصاصات المؤسسات التي تركز اهتمامها على مجالات أضيق في ميادين التنمية والتجارة والتمويل.
    iii) Des recommandations et propositions sur les questions nouvelles à examiner lors des quarante-sixième et quarante-septième sessions de la Commission de la condition de la femme, notamment son programme de travail multiannuel pour 2001-2005 UN `3 ' توصيات ومقترحات بشأن القضايا الناشئة التي ستناقش في الدورتين السادسة والأربعين والسابعة والأربعين للجنة وضع المرأة، بما في ذلك برنامجها المتعدد السنوات للفترة 2001 000 140 دولار
    Il contiendrait une analyse des défis et des problèmes persistants ainsi que des tendances nouvelles qui appelleront une action de la communauté internationale dans les quatre à six ans à venir et du rôle de l'Organisation dans ce domaine. UN وسيتضمن ذلك المنظور تحليلا للمشاكل والتحديات المستمرة والاتجاهات الناشئة التي يتعين على المجتمع الدولي مواجهتها خلال فترة السنوات اﻷربع إلى الست المقبلة، ودور المنظمة في تلك المهمة.
    Il contiendrait une analyse des défis et des problèmes persistants ainsi que des tendances nouvelles qui appelleront une action de la communauté internationale dans les quatre à six ans à venir et du rôle de l'Organisation dans ce domaine. UN وسيتضمن ذلك المنظور تحليــلا للمشاكــل والتحديات المستمرة والاتجاهات الناشئة التي يتعين على المجتمع الدولي مواجهتهــا خلال فترة
    Il convient de prêter une attention particulière aux restrictions commerciales subsistantes ou nouvelles qui entravent l’accès aux marchés, en particulier pour les produits à valeur ajoutée. UN وينبغي إيلاء اعتبار خاص إلى التقييدات التجارية المتبقية أو الناشئة التي من شأنها تقييد الوصول إلى اﻷسواق، وخاصة بالنسبة للمنتجات ذات القيمة المضافة.
    Par exemple, si l'Accord révisé de Bâle sur les fonds propres entrait en vigueur, il permettrait d'assortir de primes de risque très lourdes les prêts accordés aux banques des pays émergents qui ne se conforment pas aux normes applicables. UN وعلى سبيل المثال، إذا وضع اتفاق بازل لرؤوس الأموال موضع التنفيذ، سيتيح ترجيح المخاطر العقابية لإقراض المصارف في اقتصادات السوق الناشئة التي لا تفي بالمعايير ذات الصلة.
    En sa qualité de pays à revenu intermédiaire, l'Uruguay participe à l'initiative Unité d'action des Nations Unies, une entreprise digne d'intérêt qui s'attaque aux inégalités et appuie les groupes sociaux émergents qui sont moteurs de développement social. UN وبوصفها بلدا متوسط الدخل، تشارك أوروغواي في مبادرة وحدة العمل في الأمم المتحدة، وهي تعهد مثير للاهتمام يهدف إلى التصدي لعدم المساواة ودعم الاتجاهات الناشئة التي تعمل على تعزيز التنمية الاجتماعية.
    3) En participant à des forums régionaux avec pour objectif de favoriser le dialogue sur les questions de non-prolifération et de mettre en évidence les préoccupations et les problèmes émergents qui menacent la région vulnérable qu'est le Pacifique; UN ' 3` المشاركة في المنتديات الإقليمية بهدف تعزيز الحوار حول مسائل عدم الانتشار، وإبراز الشواغل والمسائل الناشئة التي تعرقل منطقة المحيط الهادئ المعرضة للأخطار؛
    Les modalités de travail du Groupe, qui font qu'il se concentre sur une seule question à la fois et qu'il se fixe des délais pour la réalisation de ses travaux, constituent un avantage en ce sens qu'elles lui permettent de réagir avec souplesse aux questions émergentes qui exigent une réponse coordonnée; UN وتعد طبيعة عمل الفريق المحددة من حيث الموضوع والمدة ميزةً لأنها تسمح بالاستجابة المرنة للقضايا الناشئة التي تتطلب استجابة منسقة؛
    :: L'émergence de la coopération Sud-Sud et triangulaire, qui permet aux pays les moins avancés d'apprendre des économies émergentes qui ont déjà reconnu le lien entre la science et la technologie, la transformation structurelle et le commerce mondial; UN :: ظهور التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، مما يمكن أقل البلدان نموا من التعلم من الاقتصادات الناشئة التي أدركت فعلا الترابط بين العلوم والتكنولوجيا، والتحول الهيكلي والتجارة العالمية.
    Et il importe donc au plus haut point de créer au sein du système des Nations Unies un mécanisme efficace qui traiterait les problèmes nouveaux qui n'ont pas encore été traités jusqu'ici par les États pris individuellement ou par la communauté internationale dans son ensemble. UN ولهذا ثمة حاجة ملحة إلى إنشاء آلية فعالة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة تعالج على نحو واف بالغرض المشاكل الناشئة التي لم تواجهها حتى اﻵن سواء فرادى الدول أو المجتمع العالمي ككل.
    De telles ressources extrabudgétaires permettent en effet à la Commission d'approfondir ses travaux dans des domaines reconnus comme prioritaires et lui assurent la flexibilité nécessaire pour réagir de manière appropriée face à des problèmes nouveaux qui ne sauraient être anticipés dans un cadre de planification statique. UN وهذا النوع من الموارد من خارج الميزانية يمكن اللجنة من تركيز عملها في مجالات الأولوية المحددة، ويتيح المرونة في الاستجابة بالصورة اللازمة للقضايا الناشئة التي لا يمكن تضمينها في إطار تخطيط ساكن.
    Parmi les questions nouvelles à aborder en 2006, les plus importantes concernent la mariculture et l'impact des changements climatiques sur la production alimentaire. UN ومن بين القضايا الناشئة التي أبرزها الكتاب السنوي لعام 2006 يتجلى موضوع تربية الأصناف البحرية وتأثير تغير المناخ على إنتاج الأغذية.
    I. Problèmes émergents ayant une incidence sur les transports et le commerce 4 UN أولاً - التحديات الناشئة التي تؤثر على النقل والتجارة 4
    Toutefois, les rapports détaillés établis pour chaque organisme et les résumés fournis dans le présent rapport fournissent des indications quant aux risques nouveaux auxquels chaque organisme doit faire face. UN ومع ذلك، فإن التقارير الطويلة المفصلة للمنظمات فضلا عن الملخصات الواردة في هذا التقرير تعطي مؤشراً على المخاطر الناشئة التي تواجهها كل منظمة.
    Au début de 2006, la Commission a réexaminé ses orientations stratégiques, sa structure organisationnelle, ses méthodes de gestion et ses procédures administratives afin de se repositionner pour mieux répondre aux difficultés nouvelles auxquelles l'Afrique doit faire face. UN في أوائل عام 2006، أعادت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا النظر في توجيهها الاستراتيجي، وهيكلها التنظيمي، وعملياتها التنظيمية والإدارية، بغية إعادة ترتيب أوضاعها لكي تتصدى على نحو أفضل للتحديات الناشئة التي تواجه أفريقيا.
    b) Mise en évidence des questions nouvelles dont les États membres doivent se préoccuper UN (ب) تحديد المسائل الناشئة التي تتطلب اهتمام الدول الأعضاء
    Les Américains et les Européens sont en contact permanent, faisant de leur mieux pour s’accorder sur des propositions communes. Les marchés émergeants qui n’arrivent pas à faire de même ne font pas le poids. News-Commentary وأخيراً، تحتاج مجموعة العشرين إلى تكتل من الأسواق الناشئة. والواقع أن الاتصالات بين الولايات المتحدة والأوروبيين تجري على قدم وساق، سعياً إلى توحيد المواقف والاقتراحات على طاولة المفاوضات. أما الأسواق الناشئة التي تقاعست عن بذل الجهد اللازم فقد أبخست نفسها حقها، وسمحت للبلدان المتقدمة بإدارة وتوجيه عمل مجموعة العشرين.
    L'appui qu'elle a apporté favorise la consolidation opportune des démocraties naissantes qui ont besoin de soutien et d'un suivi adéquat. UN والدعم الذي وفرته هذه المنظمة يؤدي إلى توطيد ميمون للديمقراطيات الناشئة التي تحتاج إلى دعم ومتابعة ملائمين.
    :: Les enjeux régionaux et mondiaux ainsi que les nouveaux problèmes que rencontre la région. UN :: التحديات والمسائل الناشئة التي تواجه المنطقة على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Objectif : Sensibiliser davantage les parties concernées aux problèmes qui apparaissent et qui peuvent avoir des conséquences graves pour la biodiversité, les services écosystémiques et le bien-être humain. UN الهدف: زيادة إدراك أصحاب المصلحة ذوي الصلة للقضايا الناشئة التي يحتمل أن يكون لها أثر كبير على التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي والرفاه البشري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus