"الناشئة عن المعاهدات" - Traduction Arabe en Français

    • découlant des traités
        
    • nées des traités
        
    • conventionnelles
        
    • découlant de traités
        
    • résultant des traités
        
    • découlant des instruments
        
    • en vertu de traités
        
    • par les traités
        
    " La République fédérative de Yougoslavie remplira de bonne foi les obligations découlant des traités internationaux auxquels elle est partie contractante. UN " تفي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بنية حسنة بالالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية التي تكون طرفاً متعاقداً فيها.
    Ils devraient engager les États parties à associer les minorités à tous les stades du processus de suivi et de mise en œuvre des obligations découlant des traités internationaux. UN وعليها أن تشجع الدول الأطراف على إشراك الأقليات في جميع مراحل عملية رصد وتنفيذ الالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية.
    En République azerbaïdjanaise, le pouvoir d'État n'est limité dans les questions intérieures que par le droit et dans les questions extérieures que par les dispositions découlant des traités internationaux auxquels la République azerbaïdjanaise est partie. UN ولا يحد من سلطة الدولة في المسائل المحلية في أذربيجان سوى القانون النافذ في البلاد أما الشؤون الخارجية فهي تخضع للأحكام الناشئة عن المعاهدات الدولية التي تشكل جمهورية أذربيجان طرفاً فيها.
    ● Respecter les obligations nées des traités et autres sources du droit international; UN ● احترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي
    Parallèlement, il a été noté que de telles restrictions du droit de l'État devaient être clairement définies, en conformité avec les limites existantes résultant de normes conventionnelles et coutumières universellement reconnues en temps de guerre et de paix. UN وفي الوقت ذاته، لوحظ أنه ينبغي تعريف أي قيد من هذه القيود على حق الدولة تعريفاً واضحاً يتفق مع القيود القائمة الناشئة عن المعاهدات والأعراف المعترف بها عالمياً في زمن الحرب والسلم.
    Il conviendrait que les secrétariats des instruments internationaux aident les parties à promulguer des dispositions nationales qui leur permettent de se conformer aux obligations découlant des traités. UN وينبغي ﻷمانات المعاهدات أن تساعد اﻷطراف في سن تشريعات محلية تمكن من تنفيذ الالتزامات الناشئة عن المعاهدات.
    Il s’agit là d’une prérogative des États, qui doivent en tout état de cause se conformer aux obligations découlant des traités qu’ils ont signés. UN فاﻷمر يتعلق هنا بامتياز خاص بالدول التي عليها في جميع الحالات الامتثال للالتزامات الناشئة عن المعاهدات التي وقﱠعتها.
    La connaissance du droit international est une condition préalable de l'instauration de la justice et du respect des obligations découlant des traités et autres sources de droit international, comme l'envisage la Charte des Nations Unies. UN ومعرفة القانون الدولي شرط مسبق لتهيئة الظروف التي في ظلها يمكن الحفاظ على العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي، على النحو المرتأى في ميثاق الأمم المتحدة.
    Les États doivent se conformer aux obligations internationales découlant des traités internationaux qu'ils ont ratifiés et du droit international coutumier. UN وينبغي للدول أن تمتثل للالتزامات الدولية الناشئة عن المعاهدات الدولية التي صدّقت عليها وعن القانون الدولي العرفي.
    Sachant que tous les Etats Membres ont le souci constant d'assurer le respect des droits et obligations découlant des traités et autres sources du droit international, UN وإذ تدرك اهتمام جميع الدول اﻷعضاء الدائم بالمحافظة على احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي،
    Concernant le rôle des traités internationaux par rapport à la Constitution, le représentant a fait état de l'obligation inscrite dans la Constitution de promouvoir le respect du droit international et des obligations découlant des traités et d'adhérer aux principes consacrés dans les instruments multilatéraux. UN وفيما يختص بدور المعاهدات الدولية في الدستور، أشار الى التزام بموجب الدستور يقضي بتشجيع احترام القانون الدولي والالتزامات الناشئة عن المعاهدات وبالتقيد بالمبادئ المكرسة في الصكوك المتعددة اﻷطراف.
    Sachant que tous les Etats Membres ont le souci constant d'assurer le respect des droits et obligations découlant des traités et autres sources du droit international, UN وإذ تدرك اهتمام جميع الدول اﻷعضاء الدائم بالمحافظة على احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي،
    220. Cuba s'est acquittée de toutes les obligations découlant des traités internationaux auxquels elle est partie. UN ٢٢٠ - وقد أوفت كوبا بجميع الالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية التي كانت طرفا فيها.
    4. Autres questions découlant des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues UN ٤ - المسائل اﻷخرى الناشئة عن المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات
    Sachant que tous les États Membres ont le souci constant d'assurer le respect des droits et obligations découlant des traités et autres sources du droit international, UN وإذ تدرك اهتمام جميع الدول اﻷعضاء الدائم بالمحافظة على احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي،
    Sachant que tous les États Membres ont le souci constant d'assurer le respect des droits et obligations découlant des traités et autres sources du droit international, UN وإذ تدرك اهتمام جميع الدول اﻷعضاء الدائم بالمحافظة على احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي،
    Sachant que tous les États Membres ont le souci constant d'assurer le respect des droits et obligations découlant des traités et autres sources du droit international, UN وإذ تدرك اهتمام جميع الدول اﻷعضاء الدائم بالمحافظة على احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي،
    ● Créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traités et autres sources du droit international. UN ٠ تهيئة الظروف الكفيلة بازدهار العدالة وشيوع احترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي
    à créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traités et autres sources du droit international, et UN " تهيئة الظروف التي يمكن في ظلها صون العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي " و
    Cette interaction logique a été développée tant dans des obligations conventionnelles que par des programmes d'action. UN وقد تزايد هذا التفاعل المنطقي في الالتزامات الناشئة عن المعاهدات كما في برامج العمل.
    Cette thèse porte sur la question de savoir comment les obligations découlant de traités peuvent devenir partie intégrante du droit coutumier et ainsi lier des pays tiers. UN وتناولت هذه الأطروحة كيفية تبلور الالتزامات الناشئة عن المعاهدات لتصبح قوانين عرفية تلزم بلدانا ثالثة.
    Il a également suggéré d'organiser des ateliers sur deux autres thèmes: moyens de réparer les torts causés par le processus historique de spoliation des terres autochtones; et mise en œuvre/respect des droits résultant des traités pour les autochtones. UN كما اقترح تناول موضوعين إضافيين لحلقتي العمل بشأن: طرائق للتعويض عن آثار العملية التاريخية المتمثلة في نزع ملكية الأراضي التي عانت منها الشعوب الأصلية؛ وتنفيذ حقوق الشعوب الأصلية الناشئة عن المعاهدات واحترامها.
    La République tchèque présente aux organes conventionnels des rapports périodiques sur le respect des engagements découlant des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et fournit des renseignements additionnels sur demande. UN وتقدم الجمهورية التشيكية إلى الهيئات المختصة المنشأة بموجب المعاهدات تقارير دورية عن امتثالها للالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، كما تزودها بمعلومات إضافية بناءً على الطلب.
    Ces changements ont également des implications pour la vérification en général et ils ont amené à mettre plus nettement l'accent sur le respect des obligations contractées en vertu de traités, d'accords et d'engagements en vigueur. UN وكانت لهذه التغيرات بصمتها على مجال التحقق عموما، وأدت إلى التشديد بقدر أكبر على الامتثال للواجبات الناشئة عن المعاهدات والاتفاقات والالتزامات القائمة.
    Selon d'autres, le principe aut dedere aut judicare avait poussé les États à dépasser les obligations imposées par les traités internationaux pour les crimes internationaux les plus atroces. UN 109 - وذهب رأي آخر إلى أن مبدأ التسليم أو المحاكمة بدأ يتحكم في سلوك الدول بما بتجاوز الالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية فيما يتعلق بالجرائم الدولية الشنعاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus