"الناشطة في هذا" - Traduction Arabe en Français

    • actives dans ce
        
    • actifs dans ce
        
    • compétentes dans ce
        
    • qui oeuvrent dans ce
        
    • opérant dans ce
        
    • qui opèrent dans ce
        
    • exerçant leurs activités dans ce
        
    • qui sont actives
        
    • menant des activités dans ce
        
    Le Gouvernement hondurien coopère étroitement avec certaines organisations non gouvernementales actives dans ce domaine, en vue de répondre aux besoins des victimes. UN وتعمل حكومة بلدها عن كثب مع المنظمات غير الحكومية الناشطة في هذا الميدان بغية تلبية احتياجات الضحايا.
    Dans le cadre de ses travaux, le sous-comité s'efforcerait de dialoguer avec les autres organisations actives dans ce domaine. UN وستسعى اللجنة الفرعية في سياق اضطلاعها بعملها إلى التعاون مع المنظمات الأخرى الناشطة في هذا الميدان.
    Étant donné le nombre beaucoup plus élevé d’organisations actives dans ce domaine et la diversité de leurs projets, la Division de l’assistance électorale renforce actuellement son rôle de coordonnatrice de l’assistance électorale des Nations Unies. UN وتعمل شعبة المساعدة الانتخابية على تعزيز دورها كمنسق للمساعدة الانتخابية التي تقدمها اﻷمم المتحدة مع زيادة عدد المنظمات الناشطة في هذا الميدان، وبالنظر إلى تنوع مشاريعها.
    Il contribue à définir l'orientation de la politique des droits de l'homme dans le cadre des relations internationales et entretient des liens étroits, dans le pays et à l'étranger, avec les institutions et les groupes actifs dans ce domaine. UN ويساهم في تحديد معالم سياسة حقوق الإنسان في العلاقات الدولية وفي الإبقاء على صلات وثيقة مع المؤسسات والمجموعات الناشطة في هذا الميدان داخل البلاد وخارجها.
    Ce rapport est le fruit d'une procédure sans exclusive et transparente, engagée avec le concours du Bureau du Défenseur du peuple, institution nationale de défense des droits de l'homme, et des organisations non gouvernementales compétentes dans ce domaine. UN ويأتي هذا التقرير ثمرة عملية مفتوحة وشفافة بالتعاون مع مكتب أمين المظالم، وهو المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في إسبانيا، ومع المنظمات غير الحكومية الناشطة في هذا المجال.
    Le sous-programme assurera également l'interface entre les délibérations intergouvernementales et les travaux opérationnels pertinents des organismes des Nations Unies qui oeuvrent dans ce domaine, en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement et la Banque mondiale. UN كما سيكفل البرنامج الفرعي التفاعل بين المداولات الحكومية الدولية واﻷعمال التنفيذية ذات الصلة التي تقوم بها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة الناشطة في هذا الميدان، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي.
    En conséquence, des systèmes de formation professionnelle devraient être mis en place et renforcés par des spécialisations préparant les intéressés à oeuvrer efficacement avec les pouvoirs publics et les organisations non gouvernementales opérant dans ce domaine. UN ولذلك ينبغي وضع نظم للتدريب الفني وتعزيزها شاملة تخصصات تعدهم للعمل بفعالية لدى الحكومات والمنظمات غير الحكومية الناشطة في هذا الميدان.
    Les organismes des Nations Unies et organisations non gouvernementales qui opèrent dans ce domaine ont été d'avis qu'il fallait resserrer la coordination afin d'utiliser au mieux les ressources disponibles et de faire en sorte qu'une approche globale soit suivie au niveau de l'ensemble du système des Nations Unies. UN ورأت الكيانات التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الناشطة في هذا المجال أن التنسيق ضروري من أجل تحقيق الاستخدام اﻷمثل للموارد ، وكذلك لضمان نهج متكامل تسير عليه منظومة اﻷمم المتحدة .
    Une participation du secteur privé, notamment de la part d’entreprises et sociétés opérant sur des marchés internationaux ainsi que d’organismes intergouvernementaux et non gouvernementaux exerçant leurs activités dans ce domaine, serait un grand apport pour le séminaire. UN وسوف تكون مشاركة القطاع الخاص مفيدة بدرجة كبيرة لحلقة العمل، ولاسيما مشاركة المؤسسات والشركات التي تعمل في مجال اﻷسواق اﻷجنبية، وكذلك مشاركة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الناشطة في هذا المجال.
    - Faciliter la coopération et la coordination entre les organismes concernés, appuyer les associations bénévoles actives dans ce domaine et suivre toutes les activités des collectivités locales concernant les femmes; UN - المساعدة في تيسير التنسيق والتعاون بين اﻷجهزة المعنية، ودعم الجمعيات التطوعية الناشطة في هذا المجال، ومتابعة جميع أنشطة الحكومات المحلية فيما يختص بالمرأة؛
    Il est également recommandé que les difficultés identifiées par les États pour une prévention efficace du crime soient réglées de manière globale par les organisations internationales actives dans ce domaine. UN ويوصى فضلا عن ذلك بأن يجري التصدي للتحديات التي تعترض منع الجريمة على نحو فعال والتي حددتها الدول بطريقة شاملة من قِبل المنظمات الدولية الناشطة في هذا المجال.
    La Finlande est intervenue auprès d'instances bilatérales et multilatérales pour promouvoir la santé sexuelle et procréative ainsi que les droits liés à la sexualité et les droits en matière de procréation et elle compte renforcer les capacités opérationnelles des organisations qui sont actives dans ce domaine. UN وتستخدم فنلندا المحافل الثنائية والمحافل المتعددة الأطراف لتعزيز الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، وهى تهدف إلى زيادة القدرات التشغيلية للمنظمات الناشطة في هذا المجال.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts visant à assurer une protection appropriée aux enfants réfugiés, coopérant en cela étroitement avec les institutions internationales actives dans ce domaine, tel que le HCR et l'UNICEF. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة جهودها لتوفير الحماية الكافية للأطفال اللاجئين، عاملة في ذلك بالتعاون الوثيق مع الوكالات الدولية الناشطة في هذا الميدان، مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، واليونيسيف.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts visant à assurer une protection appropriée aux enfants réfugiés, coopérant en cela étroitement avec les institutions internationales actives dans ce domaine, tel que le HCR et l'UNICEF. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة جهودها لتوفير الحماية الكافية للأطفال اللاجئين، عاملة في ذلك بالتعاون الوثيق مع الوكالات الدولية الناشطة في هذا الميدان، مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، واليونيسيف.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts visant à assurer une protection appropriée aux enfants réfugiés, coopérant en cela étroitement avec les institutions internationales actives dans ce domaine, tel que le HCR et l'UNICEF. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة جهودها لتوفير الحماية الكافية للأطفال اللاجئين، عاملة في ذلك بالتعاون الوثيق مع الوكالات الدولية الناشطة في هذا الميدان مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، واليونيسيف.
    Il contribue à définir l'orientation de la politique des droits de l'homme dans le cadre des relations internationales et entretient des liens étroits, dans le pays et à l'étranger, avec les institutions et groupes actifs dans ce domaine. UN ويساهم في صقل سياسة حقوق الإنسان في العلاقات الدولية وفي الإبقاء على صلات وثيقة مع المؤسسات والمجموعات الناشطة في هذا الميدان داخل البلاد وخارجها.
    Il a donc été espéré que les États Membres appelleraient les divers organismes multilatéraux actifs dans ce domaine à mieux coordonner leurs actions. UN ولذلك، أُعرب عن الأمل في أن توجّه الدول الأعضاء نداءً إلى مجالس إدارة مختلف الوكالات المتعدّدة الأطراف الناشطة في هذا المجال لكي تحسّن التنسيق فيما بينها.
    On a souligné le rôle de la CNUDCI en tant que principal organe juridique dans le domaine du droit commercial international, chargé de coordonner les activités de différents organismes actifs dans ce domaine et d'encourager la coopération entre eux. UN وأُبرز في هذا الصدد دور الأونسيترال باعتبارها الهيئة القانونية الرئيسية في مجال القانون التجاري الدولي المكلَّفة بتنسيق أنشطة مختلف الهيئات الناشطة في هذا المجال وبتشجيع التعاون فيما بينها.
    Le Gouvernement entend engager une procédure d'établissement du rapport sans exclusive et transparente, avec le concours du Bureau du Médiateur de la République, institution nationale de défense des droits de l'homme, et des organisations non gouvernementales compétentes dans ce domaine. UN وتعتزم الحكومة الإسبانية وضع عملية شاملة وشفافة لإعداد التقرير، بالتعاون مع مكتب أمين المظالم، باعتباره المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في إسبانيا، وكذلك المنظمات غير الحكومية الناشطة في هذا المجال.
    Le sous-programme assurera également l’interface entre les délibérations intergouvernementales et les travaux opérationnels pertinents des organismes des Nations Unies qui oeuvrent dans ce domaine, en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement et la Banque mondiale. UN كما سيكفل البرنامج الفرعي التفاعل بين المداولات الحكومية الدولية واﻷعمال التنفيذية ذات الصلة التي تقوم بها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة الناشطة في هذا الميدان، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي.
    En conséquence, des systèmes de formation professionnelle devraient être mis en place et renforcés par des spécialisations préparant les intéressés à oeuvrer efficacement avec les pouvoirs publics et les organisations non gouvernementales opérant dans ce domaine. UN ولذلك ينبغي وضع نظم للتدريب الفني وتعزيزها شاملة تخصصات تعدهم للعمل بفعالية لدى الحكومات والمنظمات غير الحكومية الناشطة في هذا الميدان.
    Afin d'assurer la coordination entre les organismes qui opèrent dans ce domaine, une réunion du Groupe d'amis de la réforme du secteur de la sécurité de la GuinéeBissau sera organisée le 4 novembre 2008. UN وضمانا للتنسيق بين الوكالات الناشطة في هذا المجال، سيُعقد اجتماع لمجموعة أصدقاء إصلاح القطاع الأمني لغينيا - بيساو في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    Une participation du secteur privé, notamment de la part d’entreprises et sociétés opérant sur des marchés internationaux ainsi que d’organismes intergouvernementaux et non gouvernementaux exerçant leurs activités dans ce domaine, serait un grand apport pour le séminaire. UN وسوف تكون مشاركة القطاع الخاص مفيدة بدرجة كبيرة لحلقة العمل، ولاسيما مشاركة المؤسسات والشركات التي تعمل في مجال اﻷسواق اﻷجنبية، وكذلك مشاركة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الناشطة في هذا المجال.
    8. Invite l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime à continuer de coopérer avec d'autres organisations internationales et intergouvernementales et établissements universitaires menant des activités dans ce domaine en favorisant leur participation et leur implication active dans les futurs travaux du groupe restreint d'experts sur la criminalité liée à l'identité; UN 8- يدعو مكتبَ الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى مواصلة التعاون مع المنظمات والمؤسسات الأكاديمية الدولية والحكومية الدولية الأخرى الناشطة في هذا المجال من خلال تمكينها من المشاركة والمساهمة النشيطة في العمل المقبل لفريق الخبراء الأساسي المعني بالجرائم المتصلة بالهوية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus