Ils ont pris note des efforts faits pour faire progresser l'intégration des minorités dans la société estonienne, en particulier la minorité russophone. | UN | وأحاطت علماً بالجهود المبذولة لإدماج الأقليات في المجتمع الإستوني، خاصة الأقلية الناطقة بالروسية. |
Les incidents qui ont empêché le déroulement du scrutin dans certaines circonscriptions des oblasts de Donetsk et Louhansk ont plus particulièrement affecté la communauté russophone, dont plus du tiers vit dans ces oblasts. | UN | وقد أثر منع الاقتراع في إقليمي دونتسك ولوهانسك بشكل غير متناسب على الطائفة الناطقة بالروسية في أوكرانيا، التي يعيش أكثر من ثلثها في هذه الإقليمين. |
L'État partie devrait renforcer les mesures visant à intégrer la minorité russophone dans le marché du travail, notamment en ce qui concerne la formation professionnelle et les cours de langue. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف التدابير الرامية إلى إدماج الأقليات الناطقة بالروسية في سوق العمل، بما في ذلك على صعيد التدريب المهني واللغوي. |
Le russe est enseigné en tant que langue maternelle dans les écoles russophones, où la littérature russe est étudiée de manière plus approfondie. | UN | وتُدرس اللغة الروسية في المدارس الناطقة بالروسية كلغة أم ويولى في حصص الأدب المزيد من الاهتمام إلى الأدب الروسي. |
Pour mettre pleinement en œuvre cette stratégie, les facteurs nationaux et régionaux seront de première importance pour ce qui est des communautés russophones. | UN | ولتنفيذ هذه الاستراتيجية بالكامل، ستكون العوامل الوطنية والإقليمية ذات أهمية رئيسية بالنسبة للجماعات الناطقة بالروسية. |
L'" estonisation " des programmes d'enseignement des écoles russophones constitue un motif de grave préoccupation. | UN | وتثير أشد القلق عملية " أستنة " المناهج التعليمية في المدارس الناطقة بالروسية. |
L'État partie devrait renforcer les mesures visant à intégrer la minorité russophone dans le marché du travail, notamment en ce qui concerne la formation professionnelle et les cours de langue. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف التدابير الرامية إلى إدماج الأقليات الناطقة بالروسية في سوق العمل، بما في ذلك على صعيد التدريب المهني واللغوي. |
Elle a fait valoir que le pays faisait face à une apatridie de masse car 7 % de la population appartenant à la minorité russophone était apatride et donc privée de ses droits fondamentaux. | UN | وأضاف أن إستونيا بها عدد كبير من عديمي الجنسية. فسبعة في المائة من السكان المنتمين إلى الأقلية الناطقة بالروسية عديمو الجنسية محرومون بالتالي من حقوقهم الأساسية. |
Il a encouragé le pays à prendre des mesures supplémentaires pour surmonter le problème de l'apatridie et des restrictions linguistiques qui touchaient la minorité russophone. | UN | وشجعت الدانمرك إستونيا على اتخاذ المزيد من التدابير لحل مشكلة انعدام الجنسية والقيود المفروضة على لغة الأقلية الناطقة بالروسية. |
Les États-Unis ont engagé vivement la Lettonie à renforcer son cadre juridique de lutte contre les crimes inspirés par la haine et la discrimination et à prendre des mesures pour aplanir les obstacles à l'intégration des membres de la minorité russophone. | UN | وحثت الولايات المتحدة لاتفيا على تدعيم إطارها القانوني لمكافحة جرائم الكراهية والتمييز وعلى القيام بخطوات للتصدي للعقبات التي تعوق إدماج أفراد الأقلية الناطقة بالروسية. |
L'auteur affirme que l'interdiction d'utiliser son nom d'origine a aussi des incidences sur sa vie privée, notamment dans ses contacts avec la communauté juive russophone à laquelle il appartient. | UN | كما يزعم صاحب البلاغ أن عدم تمتعه بالحق في استخدام اسمه الأصلي له أيضاً تأثير في محيطه الخاص، ولا سيما فيما يتعلق بتفاعله مع مجموعته الناطقة بالروسية واليهودية. |
Deuxièmement, le risque de conflit étant plus important au sein d’une Est-Ukraine russophone, il serait judicieux d’y déployer une mission de l’OSCE en appui de la stabilité, de la sécurité et du respect des minorités, capable si nécessaire d’intervenir face à la violation des engagements convenus. | News-Commentary | وثانيا، لابد من نشر بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في منطقة شرق أوكرانيا الناطقة بالروسية بشكل خاص لأن خطر الصراع هناك أعظم، وذلك لضمان الاستقرار والأمن واحترام الأقليات وإدانة انتهاك الالتزامات المحددة إذا اقتضت الضرورة. |
En ce qui concerne l’article 5 de la Convention, des membres du Comité se sont déclarés préoccupés par la discrimination raciale dans les domaines de l’emploi et du logement à l’encontre des habitants qui ne sont pas des Kirghizes de souche, en particulier de la minorité russophone. | UN | ٤٤٥ - فيما يتعلق بالمادة ٥ من الاتفاقية، من المقلق وجود تمييز عنصري ضد السكان غير المنحدرين من أصل قيرغيزي في ميداني العمل والسكن، لا سيما ضد اﻷقلية الناطقة بالروسية. |
Depuis le recensement de 1989, les minorités russophones et arméniennes sont beaucoup moins importantes. | UN | ٩٨٤ - ومنذ تعداد عام ٩٨٩١ شهد عدد أفراد اﻷقلية الناطقة بالروسية واﻷقلية اﻷرمنية انخفاضا كبيرا. |
Il a aussi été proposé de créer des mécanismes similaires pour les pays anglophones des Caraïbes et les pays russophones en Asie centrale. | UN | وطُرحت أيضاً اقتراحات بشأن إنشاء نظم مشابهة للبلدان الناطقة بالإنكليزية في منطقة الكاريبي والبلدان الناطقة بالروسية في آسيا الوسطى. |
149. Ces dernières années, une attention considérable a été accordée au passage des écoles russophones à l'instruction partielle en estonien, qui a débuté en 2007. | UN | 149- وفي السنوات الأخيرة، تم إيلاء اهتمام كبير لانتقال المدارس الناطقة بالروسية إلى التعليم جزئياً بالإستونية، وبدأ هذا الانتقال في عام 2007. |
30. M. WIERUSZEWSKI demande que la note de bas de base relative à la dernière phrase comprenne des exemples extraits de la jurisprudence de régions diverses, notamment d'États russophones. | UN | 30- السيد فيروشفيسكي: طلب أن تُدرج في حاشية الجملة الأخيرة أمثلة عن سوابق قضائية من طائفة من المناطق، بما في ذلك بعض الدول الناطقة بالروسية. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire une étude en vue d'étudier de façon approfondie les raisons de la surreprésentation des minorités russophones parmi les détenus condamnés, en vue de trouver des solutions adéquates pour remédier à cette situation. | UN | توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسة تفحص بصورة كاملة أسباب التمثيل غير المتناسب لأفراد الأقليات الناطقة بالروسية بين نزلاء السجون المتهمين، من أجل تحديد حلول ملائمة لمعالجة هذه الحالة. |
Des travaux ont également été menés à bien directement avec les groupes minoritaires concernés, notamment les minorités russophones d'Estonie et de Lettonie et les Tatars de Crimée. | UN | واضطُلع بعمل أيضاً مباشرةً مع جماعات الأقليات المعنية، بما فيها الأقليات الناطقة بالروسية في إستونيا ولاتفيا وتتار القرم. |
La mission a noté en outre à cet égard que dans certaines communautés les responsables russophones locaux ne semblaient pas avoir pris les dispositions nécessaires pour donner priorité à l'enseignement de l'estonien dans la préparation à la naturalisation. | UN | وتلاحظ البعثة أيضا، في هذا الصدد، أن بعض السلطات المحلية الناطقة بالروسية لم تتخذ، على ما يبدو، الخطوات اللازمة ﻹيلاء أولوية إلى تعلم اللغة الاستونية في مجتمعاتها استعدادا للحصول على الجنسية الاستونية. |
89. M. Potier a évoqué la situation des minorités de langue russe. | UN | 89- وتحدث السيد بوتييه، فتطرق إلى حالة الأقليات الناطقة بالروسية. |