"الناظمة للمنافسة" - Traduction Arabe en Français

    • de la concurrence
        
    • de concurrence
        
    • la concurrence de
        
    • la politique de
        
    • la concurrence et
        
    L'Autorité finlandaise de la concurrence a également fourni une assistance au sujet de questions d'ordre législatif et administratif et de questions concernant le système d'information. UN وقدمت أيضا الهيئة الفنلندية الناظمة للمنافسة مساعدة فيما يتعلق بالقضايا التشريعية والإدارية والمتعلقة بنظم المعلومات.
    Enfin, elle a accueilli pendant deux jours des fonctionnaires de l'Autorité polonaise de la concurrence. UN واستضافت الهيئة لمدة يومين موظفين من الهيئة البولندية الناظمة للمنافسة.
    Une réunion de travail avec l'Autorité roumaine de la concurrence est prévue à Lisbonne en février 1999. UN ومن المعتزم عقد دورة عمل مع الهيئة الرومانية الناظمة للمنافسة في لشبونه في شباط/فبراير 1999.
    Celle—ci a également accueilli une délégation de l'Autorité polonaise de la concurrence ainsi que des délégations du Botswana, de la Roumanie, de l'Ukraine et de la Zambie. UN كذلك قام وفد من الهيئة البولندية الناظمة للمنافسة ووفود من أوكرانيا وبوتسوانا ورواندا وزامبيا بزيارة الهيئة السويدية.
    Actuellement, faute d'effectifs suffisants, les services chargés du contrôle de la concurrence ne sont pas en mesure de mener autant d'enquêtes qu'il le faudrait pour parvenir, grâce à l'impact de celles—ci, à imposer le respect systématique des règles de concurrence. UN فإن عدد الموظفين العاملين حالياً في مجال تنظيم المنافسة لا يكفي للاضطلاع بعدد كاف من التحقيقات التي من شأنها إحداث الأثر اللازم في إضفاء طابع مؤسسي على اللوائح الناظمة للمنافسة.
    Il s'est parfois écoulé jusqu'à 10 ans entre la première phase du processus et la mise en place de l'autorité chargée de la concurrence. UN وفي بعض الحالات، انقضت فترة تصل إلى 10 سنوات ما بين المرحلة الأولى من العملية وإنشاء الهيئة الناظمة للمنافسة.
    Même à ce stade, il n'est pas certain que l'autorité chargée de la concurrence jouit d'une réelle indépendance par rapport à l'État, comme on peut s'y attendre dans un pays développé. UN بل وحتى عند ذلك، قد لا تكون الهيئة الناظمة للمنافسة مستقلة حقيقة عن الحكومة، على نحو ما يتوقعه المرء في بلد متقدم.
    Les autorités chargées de la concurrence dans les pays bénéficiaires devraient être informées plus longtemps à l'avance des séminaires régionaux et sous—régionaux auxquels elles sont invitées. UN وينبغي إخطار السلطات الناظمة للمنافسة في البلدان المستفيدة قبل وقت كاف من انعقاد الحلقات الدراسية الإقليمية ودون الإقليمية التي تُدعى إلى حضورها.
    Il est clair qu'elles n'arrivent pas toujours à temps au ministère concerné ou à l'autorité de la concurrence. UN ومن الواضح أنها لا تصل دائما في الوقت المناسب إلى الوزارة ذات الصلة أو إلى الهيئة الناظمة للمنافسة.
    Les autorités de la concurrence dans le monde devaient être en mesure de coopérer à l'application de mesures vigoureuses de lutte contre les ententes, et, à cette fin, une coopération devrait être établie pour renforcer les capacités. UN ويجب على السلطات الناظمة للمنافسة في جميع أنحاء العالم أن تكون قادرة على التعاون على إنفاذ مكافحة التكتلات الاحتكارية مكافحة نشطة، ولا بد في سبيل ذلك من التعاون على بناء القدرات.
    On porte au crédit du programme pour le droit et la politique de la concurrence l'instauration ces dernières années d'organismes efficaces de contrôle de la concurrence. UN وإن القوانين والسياسات الناظمة للمنافسة قد أدت إلى إنشاء سلطات فعالة ناظمة للمنافسة.
    LOI TYPE: LES RELATIONS ENTRE UNE AUTORITÉ de la concurrence UN القانـون النموذجي: العلاقـة بين السلطات الناظمة للمنافسة
    Promotion par les autorités de la concurrence de la réglementation et de la réforme de la réglementation UN ما تنهض به السلطات الناظمة للمنافسة من دور مناصر فيما يتعلق بوضع اللوائح التنظيمية وإصلاحها
    La réglementation peut contredire le droit et la politique de la concurrence. UN :: قد يتناقض وضع اللوائح الناظمة للمنافسة مع قانون المنافسة وسياستها.
    La réglementation peut remplacer le droit et la politique de la concurrence. UN :: يمكن للوائح الناظمة للمنافسة أن تحل محل قانون المنافسة وسياستها.
    Dans certains systèmes, l'autorité de la concurrence avait le statut de tribunal et pouvait donc entériner ou annuler les décisions des instances de réglementation sectorielles. UN وبمقتضى بعض النظم، تكون للسلطة الناظمة للمنافسة صفة المحكمة، ويمكنها بالتالي إقرار ما يصدر عن الجهات الناظمة للقطاعات من قرارات أو إبطالها.
    On ne pouvait pas partir du principe que le droit de la concurrence était toujours efficace ou appliqué de manière adéquate. UN وذُكر أنه لا يمكن افتراض أن القوانين الناظمة للمنافسة هي فعالة على الدوام أو يجري انفاذها على النحو الصحيح.
    Selon ce principe, la Commission, les autorités nationales de la concurrence et les tribunaux nationaux s'étaient vu confier les pleins pouvoirs pour appliquer les articles 81 et 82. UN فبموجب ذلك المبدأ، خُولت اللجنة والسلطات الوطنية الناظمة للمنافسة والمحاكم الوطنية صلاحية إنفاذ أحكام المادتين 81 و82.
    C'est pourquoi on se demandait s'il était justifié de confier des responsabilités aux autorités régionales de la concurrence. UN وعليه، يجري التشكيك في الأساس المنطقي لإسناد مسؤولية للوكالات الإقليمية الناظمة للمنافسة.
    C. Examen collégial volontaire de la politique de concurrence du Costa Rica UN جيم - استعراض النظراء الطوعي للسياسة الناظمة للمنافسة في كوستاريكا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus