"النافعة" - Traduction Arabe en Français

    • bénéfiques
        
    • utiles
        
    • utilité
        
    • Nafha
        
    • charge utile
        
    • utile de l'espace
        
    • actions
        
    Nauru n'a pas cessé depuis cette date d'entretenir des relations bénéfiques avec l'ONU, en tant que membre d'un certain nombre d'institutions spécialisées des Nations Unies. UN ومنذ ذلك الحين بدأت ناورو علاقتها النافعة مع هذه الهيئة من خلال عضويتها في عدد من وكالات الأمم المتخصصة.
    C'est à nous d'étendre le plus possible la portée des effets bénéfiques du sport, en particulier aux régions les plus isolées, où sévissent violence et marginalisation. UN وبيدنا أن نمد اﻵثار النافعة للرياضة إلى أوسع نطاق ممكن، لا سيما إلى المناطق المنكوبة بالعنف أو التهميش.
    De nombreuses valeurs bénéfiques sont transmises par la religion. Open Subtitles أعني , هناك الكثير من القيم النافعة نقلت بالدين
    La science des matériaux est l’étude des principes qui régissent les propriétés utiles des substances. UN ٥٧ - يختص علم المواد بدراسة المبادئ التي تحكم الخصائص النافعة للمواد.
    Charges utiles et étages supérieurs placés sur orbite géostationnaire, 1963-1995 UN الحمولات النافعة والمراحل الصاروخية العليا التي أطلقت الى المدار الثابت بالنسبة لﻷرض
    La durée d'utilité des différentes classes d'immobilisations corporelles est indiquée ci-dessous : UN وتقدر الأعمار النافعة على النحو التالي: الفئة
    Il s'agissait du deuxième incident de ce type à Nafha en moins d'un mois. UN وهذه هي ثاني حادثة من نوعها في النافعة تقع في مدة تقل عن الشهر.
    L'ASI a mené à bien le développement de la charge utile que représente le sondeur atmosphérique par occultation radio (ROSA). UN وقد انتهت وكالة الفضاء الإيطالية من إعداد الحمولة النافعة للمسبار الصوتي الاحتجابي لدراسة الغلاف الجوي.
    75. Intégrer la gestion et la conservation des ressources naturelles dans le développement national peut avoir des résultats bénéfiques. UN ٧٥ - إن دمج إدارة الموارد الطبيعية وحفظها في التنمية الوطنية يمكن أن يكون له كثير من النتائج النافعة على نطاق واسع.
    L'AGCS autorise également le recours à des prescriptions de résultat afin de maximiser les effets bénéfiques de la présence étrangère. UN كذلك تسمح الاتفاقية العامة للتجارة في الخدمات باستخدام متطلبات الأداء لضمان أن تبلغ الآثار النافعة لهذا التواجد الأجنبي حدها الأقصى.
    Il est admis qu’un certain degré de dommage est inévitable lors du déroulement normal d’activités de développement et d’autres activités ayant des effets bénéfiques lorsque les activités en question risquent de causer un dommage transfrontière. UN فمن المسلم به أنـه لا يمكن تفادي مستوى معين من الضرر في السير العادي لشتى اﻷنشطة اﻹنمائية وغيرها من اﻷنشطة النافعة عندما تنطوي تلك اﻷنشطة على خطر التسبب في ضرر عابر للحدود.
    Alors que la démocratie fait des progrès significatifs, de multiples formes de tyrannie et d'intolérance continuent de menacer les libertés individuelles. Même si les perspectives de paix n'ont jamais été aussi encourageantes, certains conflits apparemment insolubles continuent d'exclure différentes régions du monde des aspects les plus bénéfiques de la mondialisation. UN ولئن كانت الديمقراطية تحدث تقدما كبيرا فإن اﻷشكال المتعددة الطغيان والتعصب لا تزال تهدد الحريات الفردية، وعلى الرغم من أن آفاق السلم تبدو مشجعة فإن عددا من الصراعات التي تبدو مستعصية على الحل لا تزال تحرم مناطق مختلفة من العالم من الجوانب النافعة للعولمة.
    En 1977, un rapport officiel du Gouvernement français, intitulé " Immigration et développement économique et social " soulignait les effets bénéfiques de l'immigration. UN وفي عام ٧٩٩١، أصدرت الحكومة الفرنسية تقريراً رسمياً عنوانه " الهجرة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية " ، أبرز اﻵثار النافعة للهجرة.
    En outre, une coopération étroite avec le secteur privé est indispensable pour mieux connaître les stratégies des entreprises, pour recenser les possibilités d'investissement et pour promouvoir les effets bénéfiques des entrées d'IED. UN وبالمثل، يكون التعاون الوثيق مع القطاع الخاص مطلوباً لتحسين فهم استراتيجيات الشركات وتعيين فرص الاستثمار وتعزيز الآثار النافعة للاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الداخل.
    54. Il faudrait que l'étude se concentre principalement sur les effets bénéfiques de la politique de la concurrence pour l'efficacité (dans la répartition des ressources, et d'un point de vue tant statique que dynamique), ainsi que pour les consommateurs. UN ٤٥- يقترح أن تركز الدراسة أساساً على اﻵثار النافعة الناجمة عن سياسة المنافسة من أجل الكفاءة في تخصيص الموارد والكفاءة الثابتة والكفاءة الدينامية ورفاه المستهلكين.
    Il espère que ces initiatives fort utiles seront bientôt suivies de mesures concrètes. UN ويعرب عن أمله في أن تلي بسرعة هذه الجهود النافعة خطوات ملموسة.
    Permettez-moi aussi de remercier tous les Présidents de la session de 2007 pour leurs efforts utiles. UN واسمحوا لي بأن أشكر جميع رؤساء عام 2007 على جهودهم النافعة.
    Les substances extraites de ses graines et feuilles extrêmement amères sont létales pour de nombreux parasites, mais inoffensives pour des insectes utiles, pour l'homme et pour les animaux. UN إذ إن الخلاصات من بذورها وأوراقها الشديدة المرارة مميتة لكثير من اﻷنواع الحشرية ولكنها غير ضارة بالحشرات النافعة وبالبشر وبالحيوانات.
    Étant donné que le Pérou ne dispose pas des capacités nécessaires pour lancer des charges utiles dans l'espace, cette question n'est examinée que du seul point de vue des charges effectivement envoyées. UN بما أن بيرو لا تملك قدرة لإطلاق حمولة نافعة الى الفضاء فلا يجري بحث موضوع تخفيف مخاطر الحطام الفضائي إلا من زاوية الحمولة النافعة الفعلية.
    La durée d'utilité estimative des différentes classes d'immobilisation corporelle est indiquée ci-dessous : UN وفيما يلي عرض للأعمار النافعة المُقدرة: الفئة
    L'amortissement des autres biens est calculé selon la méthode linéaire sur leur durée d'utilité. UN ويحسب استهلاك البنود الأخرى من الممتلكات والمعدات باستخدام طريقة الخط المستقيم على مدى الأعمار النافعة المقدرة.
    S'est échappé de la prison de Nafha en 1995. UN هرب من سجن النافعة في عام ١٩٩٥.
    De même, toute augmentation de la masse du lanceur ou de l’engin spatial due à l’adoption de mesures de réduction des débris se traduit par une diminution de la capacité d’emport de charge utile et peut nécessiter un accroissement des quantités d’ergols emportées ou de la puissance électrique. UN وبالمثل ، من شأن اضافة وزن الى عربة الاطلاق أو المركبة الفضائية من أجل تحقيق أهداف التخفيف أن يقلل من السعة المتاحة للحمولة النافعة . فقد تلزم موارد اضافية من الوقود الداسر أو من الطاقة الكهربائية .
    34. Le Comité a jugé que l'exploitation utile de l'espace présentait un intérêt considérable pour le développement humain, en particulier dans les pays en développement, et que, si elle était généralisée, cela renforcerait l'objectif fixé, à savoir assurer que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques. UN 34- اتفقت اللجنة كذلك على أن لاستخدامات الفضاء النافعة أهمية شديدة في التنمية البشرية، خصوصا في البلدان النامية، وأن التوسع في اعتماد هذه التطبيقات النافعة يدعّم هدف الحفاظ على الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    Les actions sont dans l'avion. Open Subtitles إن الأشياء النافعة على متن الطائرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus