"الناقصة في" - Traduction Arabe en Français

    • sous-emploi dans
        
    • manquants dans
        
    • manquants sur le
        
    • le sous-emploi
        
    • manquantes dans
        
    • manquants en
        
    • sous-emploi des
        
    • manquants du
        
    • sousemploi au
        
    • tronçons
        
    • manquants était
        
    22. Le problème du chômage et du sous-emploi dans les pays africains, qui persiste depuis de nombreuses années, semble résister à toutes les solutions. UN ٢٢ - ولقد تبيﱠن عبر السنين أن مشكلة البطالة والعمالة الناقصة في البلدان اﻷفريقية صعبة ومستمرة.
    L'émigration peut aussi induire une pression à la hausse sur les salaires et réduire le chômage ou le sous-emploi dans les pays d'origine, surtout en période de chômage élevé et de stagnation économique. UN 53 - ويمكن أن تسبب الهجرة كذلك مزيدا من الضغط على الأجور وتخفض معدلات البطالة أو العمالة الناقصة في بلدان الأصل، لا سيما في أوقات ارتفاع معدلات البطالة والركود الاقتصادي.
    Certaines de ces informations ont déjà été communiquées au Ministre de la justice; la Mission lui a notamment fait part de sa préoccupation au sujet du nombre d’affaires en sommeil et de dossiers manquants dans certaines juridictions, compte tenu de l’obligation de l’État de lutter contre l’impunité. UN وتم بالفعل إبلاغ جانب من هذه المعلومات إلى وزير العدل، وبخاصة قلق البعثة إزاء عدد القضايا المهملة والملفات الناقصة في بعض الولايات القضائية، وذلك في ضوء التزام الدولة بمحاربة الإفلات من العقاب.
    Il décrit plusieurs objectifs spécifiques, à savoir améliorer considérablement la qualité des routes, notamment en augmentant la part des voies bitumées, moderniser et étendre le réseau de chemin de fer dans les pays en développement sans littoral qui en ont besoin et terminer les tronçons manquants sur le réseau routier et ferroviaire régional de transport. UN ويضع أهدافًا محددة، هي تحسين الطرق، بما في ذلك زيادة نسبة الطرق المعبدة؛ وتوسيع الهياكل الأساسية للسكك الحديدية في البلدان النامية غير الساحلية وتحديثها، حيثما توجد؛ وإكمال الوصلات الناقصة في الطرق البرية والسكك الحديدية الإقليمية في شبكات النقل العابر.
    Source : Institut national de la statistique et du recensement, Enquête nationale sur l'emploi, le chômage et le sous-emploi urbains. UN المصدر: المعهد الوطني للإحصاء والتعداد. الدراسة الاستقصائية الوطنية للبطالة والعمالة الناقصة في المناطق الحضرية.
    b) Données manquantes dans les journaux. Le Tribunal dispose de 136 bases de données hébergées sur quatre serveurs différents. UN (ب) السجلات الناقصة في سجلات المراجعة - للمحكمة الدولية أربع قواعد بيانات تقع في أربعة خواديم مختلفة.
    Des progrès ont été réalisés dans la planification et la construction de tronçons manquants en Azerbaïdjan, en Mongolie, en Ouzbékistan et en République démocratique populaire lao. UN وقد أحرز بعض التقدم في تخطيط وبناء الوصلات الناقصة في أذربيجان وأوزبكستان وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ومنغوليا.
    Elle a demandé ce que faisait l'Équateur pour remédier au fort taux de chômage et de sous-emploi des femmes, notamment dans les régions rurales. UN وسألت رومانيا عن الكيفية التي تصدت بها إكوادور لارتفاع نسبة البطالة والعمالة الناقصة في صفوف النساء خاصة في الأرياف.
    Le chômage élevé et le sous-emploi dans la bande de Gaza, se combinant avec l'inflation générale des prix des denrées alimentaires, ont eu une grave incidence sur la sécurité alimentaire et le niveau nutritionnel de la population. UN وكان لارتفاع نسبة البطالة والعمالة الناقصة في قطاع غزة، إضافة إلى التضخم العالمي في أسعار الأغذية، أثر كبير على مستوى الأمن الغذائي والتغذية لدى السكان.
    La faible croissance de l'emploi et la persistance de taux élevés de chômage et de sous-emploi dans la plupart des pays en développement demeure l'une des principales faiblesses de l'économie mondiale. UN وما برح أحد مواطن الضعف العام التي يعاني منها الاقتصاد العالمي يتمثل في الزيادة البطيئة في فرص العمل واستمرار ارتفاع معدلات البطالة والعمالة الناقصة في معظم البلدان النامية.
    La Commission économique pour l'Afrique (CEA) a résolument replacé l'emploi dans le contexte du développement humain et social, comme moyen de lutter contre la pauvreté généralisée, le chômage et le sous-emploi dans la région de l'Afrique. UN وقد أعادت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ترتيب مكانة العمالة عبر وضعها بشكل مباشر في إطار التنمية البشرية والاجتماعية باعتبارها وسيلة للتصدي لانتشار الفقر والبطالة والعمالة الناقصة في المنطقة الأفريقية.
    M. Amor recommande de demander à l'État partie de faire figurer les renseignements manquants dans son prochain rapport, qui doit être soumis au plus tard le 31 octobre 2009. UN ويوصي السيد عمر بأن يطلب إلى الدولة الطرف إدراج المعلومات الناقصة في تقريرها المقبل الذي يتعين تقديمه في تاريخ أقصاه 31 تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    Par l'entremise de ce Fonds fiduciaire, l'UE va appuyer les efforts de l'Afrique visant à identifier puis restituer les maillons manquants dans les réseaux existants, ainsi qu'à harmoniser les politiques de transport, développer une gestion intégrée des ressources en eau, créer des infrastructures énergétiques transfrontières et régionales, et tenter de combler le fossé numérique. UN ومن خلال هذا الصندوق، سيدعم الاتحاد الأوروبي جهود أفريقيا لتحديد الحلقات الناقصة في الشبكات القائمة واستكمالها، ومواءمة السياسات في مجال النقل، ووضع نظام متكامل لإدارة الموارد المائية، وتطوير البنية التحتية في مجال الطاقة عبر الحدود وعلى الصعيد الإقليمي، وتعزيز الجهود الرامية لسد الفجوة الرقمية.
    c) Terminer les tronçons manquants sur le réseau routier et ferroviaire régional de transport. UN (ج) إكمال الوصلات الناقصة في شبكات النقل العابر الإقليمية للطرق البرية والسكك الحديدية.
    c) Terminer les tronçons manquants sur le réseau routier et ferroviaire régional de transport. UN (ج) إكمال الوصلات الناقصة في شبكات النقل العابر الإقليمية للطرق البرية والسكك الحديدية.
    Le chômage et le sous-emploi des jeunes demeurent l'un des problèmes les plus redoutables auquel se heurte le Gouvernement. UN 50 - لا تزال البطالة والعمالة الناقصة في أوساط الشباب تشكل إحدى المشاكل الأكثر استحكاما أمام الحكومة.
    Ils ont également appuyé les efforts déployés par le secrétariat de la CESAP et l'Union internationale des télécommunications pour recenser conjointement les réseaux de transmission existants en vue d'identifier les goulets d'étranglement et les liaisons manquantes dans l'infrastructure de la connectivité électronique. UN وأعربوا أيضا عن تأييدهم للجهود التي تبذلها أمانة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ والاتحاد الدولي للاتصالات للقيام شراكةً بإعداد وصف بياني لشبكات الإرسال الحالية من أجل تحديد الاختناقات والخطوط الناقصة في الهياكل الأساسية للربط الإلكتروني.
    b) Recueillir des fonds pour compléter ces chaînons manquants en étroite coopération avec les commissions régionales et autres organismes d'intégration régionale et sous-régionale compétents; UN (ب) التماس أموال لإكمال هذه الوصلات الناقصة في تعاون وثيق مع اللجان الإقليمية والمنظمات دون الإقليمية والإقليمية والدولية الأخرى ذات الصلة؛
    7. Prie le secrétariat de publier des additifs aux documents TD/B/WP/203 et TD/B/WP/207 illustrant comment tous les paragraphes manquants du plan de travail ainsi que ceux du rapport intérimaire sur la mise en œuvre des dispositions relatives au thème subsidiaire 4 seront appliqués; UN 7- تطلب إلى الأمانة وضع إضافتين إلى الوثيقتين TD/B/WP/203 وTD/B/WP/207 تبيّن فيهما الكيفية التي يتم بها تنفيذ جميع الفقرات الناقصة في برنامج العمل، وكذلك في التقرير المرحلي عن تنفيذ الموضوع الفرعي 4؛
    Les taux élevés de chômage et de sousemploi au Népal et l'absence de formation professionnelle; UN - ارتفاع معدلات البطالة والعمالة الناقصة في نيبال، والافتقار إلى تعليم يهدف إلى تعزيز المهارات؛
    La mise en place des éléments d'infrastructure manquants était également indispensable pour garantir la sûreté du transit et accroître la sécurité de l'approvisionnement. UN ويشكل بناء الحلقات الناقصة في الهياكل الأساسية شرطا هاما آخر لضمان أمن المرور العابر وزيادة أمن إمدادات الطاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus