Par la suite, les transporteurs maritimes ont eu recours à des systèmes Internet individualisés. | UN | وأنشأ الناقلون البحريون فيما بعد نظما مستقلة معتمدة على الإنترنت. |
Encourager l'utilisation de mémorandums d'accord pour faciliter la coopération entre les autorités douanières et autres administrations compétentes et la communauté commerciale internationale, y compris les transporteurs commerciaux | UN | ترويج استخدام مذكرات التفاهم لتيسير التعاون بين السلطات الجمركية وغيرها من اﻹدارات المختصة واﻷوساط التجارية الدولية بما في ذلك الناقلون التجاريون |
VII.E Encourager l'utilisation de mémorandums d'entente pour faciliter la coopération entre les autorités douanières et autres administrations compétentes et la communauté commerciale internationale, y compris les transporteurs commerciaux | UN | ترويج استخدام مذكرات التفاهم لتيسير التعاون بين السلطات الجمركية وغيرها من اﻹدارات المختصة اﻷخرى واﻷوساط التجارية الدولية، بما في ذلك الناقلون التجاريون |
Les États Parties prennent les mesures législatives ou autres supplémentaires qu’ils jugent nécessaires pour empêcher que les moyens de transport exploités par des transporteurs commerciaux ne soient utilisés pour commettre des infractions établies conformément à l’article 4 du présent Protocole. | UN | يتعين على الدول اﻷطراف أن تتخذ ما تراه مناسبا من تدابير تشريعية أو غير تشريعية اضافية لمنع استخدام وسائل النقل التي يشغّلها الناقلون التجاريون في ارتكاب جرائم مقررة بمقتضى المادة ٤ من هذا البروتوكول. |
On a fait observer que la pratique actuelle des transporteurs face à des demandes de livraison faites en l'absence du document de transport négociable ou du document électronique de transport négociable consistait à exiger du destinataire une lettre de garantie souvent accompagnée d'une garantie bancaire. | UN | ولوحظ أن الممارسة المتبعة في الوقت الحالي بشأن الناقلين الذين يواجهون طلبات التسليم رغم غياب مستندات نقل قابلة للتداول أو سجلات نقل إلكترونية قابلة للتداول هي أن يطلب الناقلون من المرسل إليهم رسالة ضمان مشفوعة في الغالب بكفالة مصرفية. |
Avec cette nouvelle méthode de calcul, si certains transporteurs baissent leurs prix pour un marché donné, les tarifs IATA qui en découlent diminueront. | UN | ومع تنفيذ هذا الأسلوب الجديد للحساب، فإنه إذا نشر الناقلون أسعاراً أدنى لسوق من الأسواق، فإن أسعار الرابطة المترتبة على ذلك ستكون أدنى. |
1995/18 Moyens d'encourager l'utilisation de mémorandums d'accord pour faciliter la coopération entre les autorités douanières et autres administrations compétentes et la communauté commerciale internationale, y compris les transporteurs commerciaux | UN | ترويج استخدام مذكرات التفاهم لتيسير التعاون بين السلطات الجمركية واﻹدارات المختصة اﻷخرى واﻷوساط التجارية الدولية، بما في ذلك الناقلون التجاريون |
12. En second lieu, les transporteurs ont organisé des systèmes destinés à regrouper dans un " aéroport pivot " central les trafics provenant de routes convergentes. | UN | 12- وثانياً، أعد الناقلون نظماً لتجميع الحركة من الخطوط المتلاقية في " محور " مركزي. |
La plupart prévoient un partage de code, grâce auquel les transporteurs peuvent bénéficier des avantages d'un réseau sans avoir à investir pour étendre leurs propres réseaux. | UN | وقد انطوى معظم هذه التحالفات على ترتيبات لتقاسم الرمز حيث يستطيع الناقلون أن يتحصلوا على مزايا شبكية دون أن يستثمروا فعلياً في توسيع شبكاتهم. |
Si le volume du trafic est peu élevé et les effets de synergie peu marqués dans leurs opérations nationales, les transporteurs aériens des pays en développement arrivent sur le marché international sans bénéficier d'économies d'échelle ou de gamme. | UN | وفي غياب حجم حركة كبير وتآزر في العمليات المحلية يدخل الناقلون الجويون التابعون للبلدان النامية الأسواق الدولية غير مسلحين بوفورات الحجم أو النطاق. |
1995/18 Moyens d’encourager l’utilisation de mémorandums d’accord pour faciliter la coopération entre les autorités douanières et autres administrations compétentes et la communauté commerciale internationale, y compris les transporteurs commerciaux | UN | ترويج استخدام مذكرات التفاهم لتيسير التعاون بين السلطات الجمركية واﻹدارات المختصة اﻷخرى واﻷوساط التجارية الدولية، بما في ذلك الناقلون التجاريون |
Il a également été déclaré que, si les transporteurs intérieurs étaient exclus du champ d'application du projet d'instrument, il ne serait pas certain qu'une action puisse être intentée contre eux en vertu de la loi nationale applicable, ce qui serait préjudiciable aux chargeurs. | UN | وذكر أيضا أنه إذا تُرك الناقلون الداخليون خارج نطاق مشروع الصك، لا يمكن التأكيد بأن المطالبات ضد الناقلين الداخليين ستتاح بمقتضى القانون الوطني المنطبق وأن ذلك سيلحق الضرر بالشاحنين. |
Cette réclamation est fondée sur les surtaxes imposées au requérant par les transporteurs en raison des primes supplémentaires que ceuxci ont dû verser aux assureurs au titre des risques de guerre pour les transports de marchandises à travers le MoyenOrient. | UN | وتستند هذه المطالبة إلى التكاليف الإضافية التي حصَّلها الناقلون من صاحب المطالبة عن دفع أقساط التأمين الإضافية التي حصّلها المؤمِّنون للإبقاء على تغطية مخاطر الحرب أثناء شحن البضائع عبر منطقة الشرق الأوسط. |
NOTA: les transporteurs, les expéditeurs et les destinataires doivent collaborer entre eux ainsi qu'avec les autorités compétentes pour échanger des renseignements concernant d'éventuelles menaces, appliquer des mesures de sûreté appropriées et réagir aux incidents mettant en danger la sûreté. | UN | ملحوظة: ينبغي أن يتعاون الناقلون والمرسلون والمرسل إليهم مع بعضهم بعضاً ومع السلطات المعنية لتبادل المعلومات عن الخطر، وتطبيق تدابير الأمان المناسبة، والاستجابة لحوادث الأمان. |
- les transporteurs et sous-traitants devraient être solidairement responsables; | UN | - ينبغي أن يتحمّل الناقلون والمتعاقدون من الباطن المسؤولية جماعيا وفرديا؛ |
48. Le Gouvernement australien comprend le problème pratique auquel sont confrontés les transporteurs et que l'article 49 essaie de résoudre. | UN | 48- تتعاطف الحكومة الأسترالية مع المشكلة العملية التي يواجهها الناقلون والتي تحاول المادة 49 حلها. |
Elle avait aussi espéré que le projet d'article 14 éliminerait la défense fondée sur la fraude nautique, ou les exceptions pour actes, négligence ou défaut de navigation, souvent invoquées par les transporteurs. | UN | وكانت تأمل أيضاً أن يُسقط مشروع المادة 14 الدفاع على أساس الخطأ البحري، أو على أساس استثناءات تُمنح للإجراءات أو الإهمال أو الخطأ في الملاحة أو إدارة السفن، التي كثيراً ما يلجأ إليها الناقلون. |
Il est inutile de faire une telle mention dans l'article en question car il est très rare que des transporteurs aient à fournir au chargeur des véhicules de transport routier ou ferroviaire. | UN | فتلك الإشارة لا ضرورة لها في مشروع المادة المطروح لأن من النادر جداً أن يورد الناقلون سيارات أو سكك حديد بضائع إلى الشاحن. |
Dans certains cas, des transporteurs nationaux de pays en développement relativement petits, qui présentaient un très bon rapport coût—efficacité, ont eu néanmoins besoin d'une certaine protection afin de compenser, notamment, les gains d'échelle obtenus, en termes de marketing, par les grandes compagnies internationales. | UN | وقد كانت هناك حالات احتاج فيها الناقلون الوطنيون الأصغر التابعون للبلدان النامية، على الرغم من تحقيقهم لمردودية التكاليف بدرجة كبيرة، إلى الحماية من أجل تعويض الميزات التسويقية التي تستمدها شركات الطيران الدولية الكبرى، في جملة أمور، من الحجم والنطاق الكبيرين جداً لعملياتها. |
Les États Parties prennent les mesures législatives ou autres supplémentaires qu’ils jugent nécessaires pour empêcher que les moyens de transport exploités par des transporteurs commerciaux ne soient utilisés pour commettre des infractions établies conformément à l’article 4 du présent Protocole. | UN | على الدول اﻷطراف أن تتخذ ما تراه مناسبا من تدابير تشريعية أو غير تشريعية اضافية لمنع استخدام وسائل النقل التي يشغّلها الناقلون التجاريون في ارتكاب جرائم مقررة بمقتضى المادة ٤ من هذا البروتوكول . |
Avec cette nouvelle méthode de calcul, si certains transporteurs baissent leurs prix pour un marché donné, les tarifs IATA qui en découlent diminueront. | UN | ومع تنفيذ هذا الأسلوب الجديد للحساب، فإنه إذا نشر الناقلون أسعاراً أدنى لسوق من الأسواق، فإن أسعار الرابطة المترتبة على ذلك ستكون أدنى. |
Sharona, laisse tomber. Les déménageurs s'en occuperont. | Open Subtitles | شارونا اتركي كل شيء مهما يكن الناقلون سيأتون به غدا |